Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 23


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Ecco le ultime parole di Davide: Disse Davide il figlio di Isai, disse l'uomo a cui fu parlatodell'unto del Dio di Giacobbe, dolce cantore in Israele:1 These are the last words of David: Thus speaks David son of Jesse, thus speaks the man raised toeminence, the anointed of the God of Jacob, the singer of the songs of Israel:
2 «Lo spirito del Signore ha parlato per mezzo mio, e la parola [si fece udire] per mezzo della mia lingua.2 The spirit of Yahweh speaks through me, his word is on my tongue;
3 Il Dio d'Israele ha parlato, il forte d'Israele mi ha detto:- Dominator degli uomini sarà il giusto, colui che domina col timore di Dio,3 the God of Jacob has spoken, the Rock of Israel has said to me: He whose rule is upright on earth,who rules in the fear of God,
4 simile alla luce dell'aurora, al sorgere del sole, quando brilla il mattino senza nubi, e simile all'erba che spunta dalla terra dopo la pioggia.4 is like the morning light at sunrise (on a cloudless morning) making the grass of the earth sparkle afterrain.
5 Non è da tanto la mia casa presso Dio, da contrarre con me un patto eterno, sotto ogni lato stabile e immutabile; poichè essa è tutta la mia salvezza e tutto il mio desiderio; e nulla vi ha che da quella non abbia origine.5 Yes, my House stands firm with God: he has made an eternal covenant with me, al in order, welassured; does he not bring to fruition my every victory and desire?
6 I prevaricatori saranno tutti estirpati come le spine, che non si prendono colle mani;6 But men of Belial he rejects like thorns, for these are never taken up in the hand:
7 che se alcuno le vuol toccare, si arma di un ferro o di un'asta di lancia; e, accese dal fuoco, sono ridotte in cenere -».7 no one touches them except with a pitchfork or spear-shaft, and then only to burn them to nothing!
8 Questi sono i nomi dei campioni di Davide: Colui che sedeva sulla cattedra, il più savio e il primo fra i tre, è quegli che come il piccolissimo vermicciuolo del legno, uccise ottocento uomini in una sol volta.8 These are the names of David's champions: Ishbaal the Hachmonite leader of the Three; it was hewho brandished his spear over eight hundred men whom he had kil ed at one time.
9 Dopo di lui Eleazaro Aoita, figlio dello zio paterno di lui, fu uno dei tre guerrieri che erano con Davide quando sfidarono i Filistei, e questi si riunirono quivi per combattere.9 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions. He was with David atPas-Dammim when the Philistines mustered for battle there and the men of Israel had disbanded.
10 E allorchè gli uomini d'Israele si ritirarono sulle alture, egli si fermò e percosse i Filistei, fino a che la mano stanca si irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una gran vittoria in quel giorno, e il popolo che era fuggito ritornò agli uccisi per spogliarli.10 But he stood his ground and cut down the Philistines until his hand was so stiff that he could not letgo of the sword. Yahweh brought about a great victory that day, and the people rallied behind him, although onlyto plunder.
11 Dopo di Costui, Semma figliuolo di Age di Arari. I Filistei si erano riuniti in un posto, dove eravi un campo pieno di lenticchie. Essendo fuggito il popolo dinanzi ai Filistei,11 Next, there was Shamma son of Elah, the Hararite. The Philistines had mustered at Lehi. There wasa field ful of lentils there; the people fled from the Philistines,
12 Semma stette in mezzo al campo e lo protesse e percosse i Filistei e il Signore operò una grande liberazione.12 but he took his stand in the middle of the field, held it, and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.
13 Qualche tempo prima questi tre che erano capi tra i trenta, discesero e vennero nel tempo della mèsse a Davide nella spelonca di Odolla, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei giganti.13 Three members of the Thirty went down at the beginning of the harvest and came to David at theCave of Adullam while a company of Philistines was encamped in the Val ey of the Rephaim.
14 E Davide stava in un sito fortificato, ma i Filistei avevano posto un presidio a Betleem.14 David was then in the stronghold, and there was a Philistine garrison in Bethlehem.
15 Davide desiderò e disse: «Oh, se alcuno mi desse da bere acqua della cisterna che è in Betleem presso la porta!».15 Longingly David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'
16 Allora i tre valorosi passarono pel campo dei Filistei, attinsero acqua alla cisterna di Betleem, che era vicina alla porta e ne portarono a Davide. Ma egli non volle berla e la versò in libazione al Signore,16 At this, the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, taking it away, presented it to David. He, however, would not drinkany of it, but poured it out as a libation to Yahweh.
17 dicendo: «Il Signore mi guardi dal far questo. Posso bere il sangue di questi uomini, che se ne andarono colà con pericolo della loro vita?». Non volle pertanto berne. Ecco cosa fecero quei tre valorosi.17 'Yahweh preserve me', he said, 'from doing such a thing! This is the blood of men who went at risk oftheir lives.' That was why he would not drink. Such were the deeds of these three champions.
18 Anche Abisai fratello di Joab figlio di Sarvia era il primo dei tre. Egli brandì la sua lancia contro trecento e li uccise. Ed ebbe rinomanza fra i tre.18 Abishai, brother of Joab and son of Zeruiah, was leader of the Thirty. It was he who brandished hisspear over three hundred men whom he had kil ed, winning himself a name among the Thirty.
19 Era il più considerato fra i tre e fu loro capo, ma non eguagliò i primi tre.19 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.
20 Anche Banaia figliuolo di Joiada uomo fortissimo e di grandi fatti, oriundo di Cabseel, percosse due leoni di Moab e disceso in una cisterna al tempo della neve, vi uccise un leone.20 Benaiah of Kabzeel was the son of Jehoiada and hero of many exploits. He it was who slaughteredtwo formidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .
21 Egli ammazzò pure un egiziano d'aspetto formidabile, che teneva in mano una lancia. Discese contro di lui con un bastone, gli tolse violentemente l'asta dalle mani e lo uccise colla stessa lancia che gli aveva tolto.21 He also slaughtered an Egyptian of great stature. The Egyptian was armed with a spear, but he tookhim on with a staff, tore the spear from the Egyptian's hand and kil ed the man with it.
22 Queste cose fece Banaia figlio di Joiada22 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirty champions.
23 e anch'egli venne nominato tra i tre valorosi, che erano i più considerati fra i trenta, ma non uguagliò mai i primi tre. Davide se lo era fatto suo consigliere segreto.23 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.
24 Asael fratello di Joab era nel numero dei trenta; Eleanan di Betleem, figlio di uno zio paterno di Asael,24 Asahel brother of Joab was one of the Thirty; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;
25 Semma di Arod, Elica di Arod,25 Shammah of Harod; Elika of Harod;
26 Eles di Falti, Ira figlio di Acces di Tecua,26 Helez of Beth-Pelet; Ira son of Ikkesh, of Tekoa;
27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati,27 Abiezer of Anathoth; Sibbecai of Hushah;
28 Selmon Aoita, Maarai di Netofat,28 Zalmon of Ahoh; Maharai of Netophah;
29 Eled figlio di Baana di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino,29 Heled son of Baanah, of Netophah; Ittai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin;
30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente Gaas,30 Benaiah of Pirathon; Hiddai of the Torrents of Gaash;
31 Abialdon di Arbat, Azmavet di Beromi,31 Abibaal of Beth-ha-Arabah; Azmaveth of Bahurim;
32 Eliaba di Salaboni. I Figli di Jassen: Jonatan,32 Eliahba of Shaalbon; Jashen of Gimzo; Jonathan
33 Semma di Orori, Aia figliuolo di Sarar di Aror,33 son of Shammah, of Harar; Ahiam son of Sharar, of Harar;
34 Elifelet figliuolo di Aasbai figlio di Macati. Elia figlio di Achitofel di Gelon,34 Eliphelet son of Ahasbai, of Beth-Maacah; Eliam son of Ahithophel, of Gilo;
35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi,35 Hezro of Carmel; Paarai of Arab;
36 Igaal figlio di Natan di Soba, Bonni di Gad,36 Igal son of Nathan, of Zobah; Bani the Gadite;
37 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab, figlio di Sarvia,37 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth squire to Joab, son of Zeruiah;
38 Ira di Jetrit, Gareb egli pure di Jetrit,38 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;
39 Uria l'Eteo. In tutto trentasette.39 Uriah the Hittite- thirty-seven in al .