Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 2


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Figlioli miei, vi scrivo queste cose perché non pecchiate; ma se qualcuno ha peccato, abbiamo un Paràclito presso il Padre: Gesù Cristo, il giusto.1 My children, I am writing this to you so that you may not commit sin. But if anyone does sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one.
2 È lui la vittima di espiazione per i nostri peccati; non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.
2 He is expiation for our sins, and not for our sins only but for those of the whole world.
3 Da questo sappiamo di averlo conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.3 The way we may be sure that we know him is to keep his command ments.
4 Chi dice: «Lo conosco», e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e in lui non c’è la verità.4 Whoever says, "I know him," but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.
5 Chi invece osserva la sua parola, in lui l’amore di Dio è veramente perfetto. Da questo conosciamo di essere in lui.5 But whoever keeps his word, the love of God is truly perfected in him. This is the way we may know that we are in union with him:
6 Chi dice di rimanere in lui, deve anch’egli comportarsi come lui si è comportato.
6 whoever claims to abide in him ought to live (just) as he lived.
7 Carissimi, non vi scrivo un nuovo comandamento, ma un comandamento antico, che avete ricevuto da principio. Il comandamento antico è la Parola che avete udito.7 Beloved, I am writing no new commandment to you but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
8 Eppure vi scrivo un comandamento nuovo, e ciò è vero in lui e in voi, perché le tenebre stanno diradandosi e già appare la luce vera.8 And yet I do write a new commandment to you, which holds true in him and among you, for the darkness is passing away, and the true light is already shining.
9 Chi dice di essere nella luce e odia suo fratello, è ancora nelle tenebre.9 Whoever says he is in the light, yet hates his brother, is still in the darkness.
10 Chi ama suo fratello, rimane nella luce e non vi è in lui occasione di inciampo.10 Whoever loves his brother remains in the light, and there is nothing in him to cause a fall.
11 Ma chi odia suo fratello, è nelle tenebre, cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre hanno accecato i suoi occhi.
11 Whoever hates his brother is in darkness; he walks in darkness and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
12 Scrivo a voi, figlioli,
perché vi sono stati perdonati i peccati in virtù del suo nome.
12 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven for his name's sake.
13 Scrivo a voi, padri,
perché avete conosciuto colui che è da principio.
Scrivo a voi, giovani,
perché avete vinto il Maligno.
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the evil one.
14 Ho scritto a voi, figlioli,
perché avete conosciuto il Padre.
Ho scritto a voi, padri,
perché avete conosciuto colui che è da principio.
Ho scritto a voi, giovani,
perché siete forti
e la parola di Dio rimane in voi
e avete vinto il Maligno.
14 I write to you, children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong and the word of God remains in you, and you have conquered the evil one.
15 Non amate il mondo, né le cose del mondo! Se uno ama il mondo, l’amore del Padre non è in lui;15 Do not love the world or the things of the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
16 perché tutto quello che è nel mondo – la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e la superbia della vita – non viene dal Padre, ma viene dal mondo.16 For all that is in the world, sensual lust, enticement for the eyes, and a pretentious life, is not from the Father but is from the world.
17 E il mondo passa con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno!
17 Yet the world and its enticement are passing away. But whoever does the will of God remains forever.
18 Figlioli, è giunta l’ultima ora. Come avete sentito dire che l’anticristo deve venire, di fatto molti anticristi sono già venuti. Da questo conosciamo che è l’ultima ora.18 Children, it is the last hour; and just as you heard that the antichrist was coming, so now many antichrists have appeared. Thus we know this is the last hour.
19 Sono usciti da noi, ma non erano dei nostri; se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi; sono usciti perché fosse manifesto che non tutti sono dei nostri.19 They went out from us, but they were not really of our number; if they had been, they would have remained with us. Their desertion shows that none of them was of our number.
20 Ora voi avete ricevuto l’unzione dal Santo, e tutti avete la conoscenza.20 But you have the anointing that comes from the holy one, and you all have knowledge.
21 Non vi ho scritto perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete e perché nessuna menzogna viene dalla verità.21 I write to you not because you do not know the truth but because you do, and because every lie is alien to the truth.
22 Chi è il bugiardo se non colui che nega che Gesù è il Cristo? L’anticristo è colui che nega il Padre e il Figlio.22 Who is the liar? Whoever denies that Jesus is the Christ. Whoever denies the Father and the Son, this is the antichrist.
23 Chiunque nega il Figlio, non possiede nemmeno il Padre; chi professa la sua fede nel Figlio possiede anche il Padre.
23 No one who denies the Son has the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.
24 Quanto a voi, quello che avete udito da principio rimanga in voi. Se rimane in voi quello che avete udito da principio, anche voi rimarrete nel Figlio e nel Padre.24 Let what you heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.
25 E questa è la promessa che egli ci ha fatto: la vita eterna.
25 And this is the promise that he made us: eternal life.
26 Questo vi ho scritto riguardo a coloro che cercano di ingannarvi.26 I write you these things about those who would deceive you.
27 E quanto a voi, l’unzione che avete ricevuto da lui rimane in voi e non avete bisogno che qualcuno vi istruisca. Ma, come la sua unzione vi insegna ogni cosa ed è veritiera e non mentisce, così voi rimanete in lui come essa vi ha istruito.
27 As for you, the anointing that you received from him remains in you, so that you do not need anyone to teach you. But his anointing teaches you about everything and is true and not false; just as it taught you, remain in him.
28 E ora, figlioli, rimanete in lui, perché possiamo avere fiducia quando egli si manifesterà e non veniamo da lui svergognati alla sua venuta.28 And now, children, remain in him, so that when he appears we may have confidence and not be put to shame by him at his coming.
29 Se sapete che egli è giusto, sappiate anche che chiunque opera la giustizia, è stato generato da lui.29 If you consider that he is righteous, you also know that everyone who acts in righteousness is begotten by him.