Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Fratelli miei, la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria, sia immune da favoritismi personali.1 My brothers, do not let class distinction enter into your faith in Jesus Christ, our glorified Lord.
2 Supponiamo che, in una delle vostre riunioni, entri qualcuno con un anello d’oro al dito, vestito lussuosamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro.2 Now suppose a man comes into your synagogue, well-dressed and with a gold ring on, and at thesame time a poor man comes in, in shabby clothes,
3 Se guardate colui che è vestito lussuosamente e gli dite: «Tu siediti qui, comodamente», e al povero dite: «Tu mettiti là, in piedi», oppure: «Siediti qui ai piedi del mio sgabello»,3 and you take notice of the wel -dressed man, and say, 'Come this way to the best seats'; then you tellthe poor man, 'Stand over there' or 'You can sit on the floor by my foot-rest.'
4 non fate forse discriminazioni e non siete giudici dai giudizi perversi?
4 In making this distinction among yourselves have you not used a corrupt standard?
5 Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo, che sono ricchi nella fede ed eredi del Regno, promesso a quelli che lo amano?
5 Listen, my dear brothers: it was those who were poor according to the world that God chose, to be richin faith and to be the heirs to the kingdom which he promised to those who love him.
6 Voi invece avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali?6 You, on the other hand, have dishonoured the poor. Is it not the rich who lord it over you?
7 Non sono loro che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi?7 Are not they the ones who drag you into court, who insult the honourable name which has beenpronounced over you?
8 Certo, se adempite quella che, secondo la Scrittura, è la legge regale: Amerai il prossimo tuo come te stesso, fate bene.8 Well, the right thing to do is to keep the supreme Law of scripture: you will love your neighbour asyourself;
9 Ma se fate favoritismi personali, commettete un peccato e siete accusati dalla Legge come trasgressori.9 but as soon as you make class distinctions, you are committing sin and under condemnation forbreaking the Law.
10 Poiché chiunque osservi tutta la Legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto;10 You see, anyone who keeps the whole of the Law but trips up on a single point, is stil guilty ofbreaking it al .
11 infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della Legge.11 He who said, 'You must not commit adultery' said also, 'You must not kil .' Now if you commit murder,you need not commit adultery as wel to become a breaker of the Law.
12 Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché12 Talk and behave like people who are going to be judged by the law of freedom.
13 il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà avuto misericordia. La misericordia ha sempre la meglio sul giudizio.
13 Whoever acts without mercy wil be judged without mercy but mercy can afford to laugh at judgement.
14 A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha le opere? Quella fede può forse salvarlo?14 How does it help, my brothers, when someone who has never done a single good act claims to havefaith? Wil that faith bring salvation?
15 Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano15 If one of the brothers or one of the sisters is in need of clothes and has not enough food to live on,
16 e uno di voi dice loro: «Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non date loro il necessario per il corpo, a che cosa serve?16 and one of you says to them, 'I wish you well; keep yourself warm and eat plenty,' without giving themthese bare necessities of life, then what good is that?
17 Così anche la fede: se non è seguita dalle opere, in se stessa è morta.17 In the same way faith, if good deeds do not go with it, is quite dead.
18 Al contrario uno potrebbe dire: «Tu hai la fede e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede».18 But someone may say: So you have faith and I have good deeds? Show me this faith of yours withoutdeeds, then! It is by my deeds that I will show you my faith.
19 Tu credi che c’è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano!19 You believe in the one God -- that is creditable enough, but even the demons have the same belief,and they tremble with fear.
20 Insensato, vuoi capire che la fede senza le opere non ha valore?20 Fool! Would you not like to know that faith without deeds is useless?
21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le sue opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull’altare?21 Was not Abraham our father justified by his deed, because he offered his son Isaac on the altar?
22 Vedi: la fede agiva insieme alle opere di lui, e per le opere la fede divenne perfetta.22 So you can see that his faith was working together with his deeds; his faith became perfect by what hedid.
23 E si compì la Scrittura che dice: Abramo credette a Dio e gli fu accreditato come giustizia, ed egli fu chiamato amico di Dio.23 In this way the scripture was fulfil ed: Abraham put his faith in God, and this was considered asmaking him upright; and he received the name 'friend of God'.
24 Vedete: l’uomo è giustificato per le opere e non soltanto per la fede.24 You see now that it is by deeds, and not only by believing, that someone is justified.
25 Così anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata per le opere, perché aveva dato ospitalità agli esploratori e li aveva fatti ripartire per un’altra strada?25 There is another example of the same kind: Rahab the prostitute, was she not justified by her deedsbecause she welcomed the messengers and showed them a different way to leave?
26 Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.26 As a body without a spirit is dead, so is faith without deeds.