Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Fratelli miei, la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria, sia immune da favoritismi personali.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Supponiamo che, in una delle vostre riunioni, entri qualcuno con un anello d’oro al dito, vestito lussuosamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro.2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 Se guardate colui che è vestito lussuosamente e gli dite: «Tu siediti qui, comodamente», e al povero dite: «Tu mettiti là, in piedi», oppure: «Siediti qui ai piedi del mio sgabello»,3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 non fate forse discriminazioni e non siete giudici dai giudizi perversi?
4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo, che sono ricchi nella fede ed eredi del Regno, promesso a quelli che lo amano?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Voi invece avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 Non sono loro che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Certo, se adempite quella che, secondo la Scrittura, è la legge regale: Amerai il prossimo tuo come te stesso, fate bene.8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 Ma se fate favoritismi personali, commettete un peccato e siete accusati dalla Legge come trasgressori.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Poiché chiunque osservi tutta la Legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto;10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della Legge.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà avuto misericordia. La misericordia ha sempre la meglio sul giudizio.
13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha le opere? Quella fede può forse salvarlo?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 e uno di voi dice loro: «Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non date loro il necessario per il corpo, a che cosa serve?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Così anche la fede: se non è seguita dalle opere, in se stessa è morta.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Al contrario uno potrebbe dire: «Tu hai la fede e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede».18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Tu credi che c’è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano!19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Insensato, vuoi capire che la fede senza le opere non ha valore?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le sue opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull’altare?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Vedi: la fede agiva insieme alle opere di lui, e per le opere la fede divenne perfetta.22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 E si compì la Scrittura che dice: Abramo credette a Dio e gli fu accreditato come giustizia, ed egli fu chiamato amico di Dio.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Vedete: l’uomo è giustificato per le opere e non soltanto per la fede.24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Così anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata per le opere, perché aveva dato ospitalità agli esploratori e li aveva fatti ripartire per un’altra strada?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.