1 Fratelli miei, la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria, sia immune da favoritismi personali. | 1 אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד |
2 Supponiamo che, in una delle vostre riunioni, entri qualcuno con un anello d’oro al dito, vestito lussuosamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro. | 2 כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף |
3 Se guardate colui che è vestito lussuosamente e gli dite: «Tu siediti qui, comodamente», e al povero dite: «Tu mettiti là, in piedi», oppure: «Siediti qui ai piedi del mio sgabello», | 3 ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי |
4 non fate forse discriminazioni e non siete giudici dai giudizi perversi?
| 4 הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות |
5 Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo, che sono ricchi nella fede ed eredi del Regno, promesso a quelli che lo amano?
| 5 שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו |
6 Voi invece avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali? | 6 ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין |
7 Non sono loro che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi? | 7 הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם |
8 Certo, se adempite quella che, secondo la Scrittura, è la legge regale: Amerai il prossimo tuo come te stesso, fate bene. | 8 הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות |
9 Ma se fate favoritismi personali, commettete un peccato e siete accusati dalla Legge come trasgressori. | 9 אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה |
10 Poiché chiunque osservi tutta la Legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto; | 10 כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם |
11 infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della Legge. | 11 כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה |
12 Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché | 12 כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות |
13 il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà avuto misericordia. La misericordia ha sempre la meglio sul giudizio.
| 13 כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין |
14 A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha le opere? Quella fede può forse salvarlo? | 14 אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו |
15 Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano | 15 אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם |
16 e uno di voi dice loro: «Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non date loro il necessario per il corpo, a che cosa serve? | 16 ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת |
17 Così anche la fede: se non è seguita dalle opere, in se stessa è morta. | 17 ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה |
18 Al contrario uno potrebbe dire: «Tu hai la fede e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede». | 18 אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני |
19 Tu credi che c’è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano! | 19 אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים |
20 Insensato, vuoi capire che la fede senza le opere non ha valore? | 20 ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא |
21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le sue opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull’altare? | 21 אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח |
22 Vedi: la fede agiva insieme alle opere di lui, e per le opere la fede divenne perfetta. | 22 הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה |
23 E si compì la Scrittura che dice: Abramo credette a Dio e gli fu accreditato come giustizia, ed egli fu chiamato amico di Dio. | 23 וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה |
24 Vedete: l’uomo è giustificato per le opere e non soltanto per la fede. | 24 הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה |
25 Così anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata per le opere, perché aveva dato ospitalità agli esploratori e li aveva fatti ripartire per un’altra strada? | 25 וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר |
26 Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta. | 26 כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא |