1 Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella diaspora, salute. | 1 James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
2 Considerate perfetta letizia, miei fratelli, quando subite ogni sorta di prove, | 2 My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations; |
3 sapendo che la vostra fede, messa alla prova, produce pazienza. | 3 Knowing that the trying of your faith worketh patience. |
4 E la pazienza completi l’opera sua in voi, perché siate perfetti e integri, senza mancare di nulla.
| 4 And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing. |
5 Se qualcuno di voi è privo di sapienza, la domandi a Dio, che dona a tutti con semplicità e senza condizioni, e gli sarà data. | 5 But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him. |
6 La domandi però con fede, senza esitare, perché chi esita somiglia all’onda del mare, mossa e agitata dal vento. | 6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind. |
7 Un uomo così non pensi di ricevere qualcosa dal Signore: | 7 Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
8 è un indeciso, instabile in tutte le sue azioni.
| 8 A double minded man is inconstant in all his ways. |
9 Il fratello di umili condizioni sia fiero di essere innalzato, | 9 But let the brother of low condition glory in his exaltation: |
10 il ricco, invece, di essere abbassato, perché come fiore d’erba passerà. | 10 And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away. |
11 Si leva il sole col suo ardore e fa seccare l’erba e il suo fiore cade, e la bellezza del suo aspetto svanisce. Così anche il ricco nelle sue imprese appassirà.
| 11 For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways. |
12 Beato l’uomo che resiste alla tentazione perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a quelli che lo amano.
| 12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him. |
13 Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio»; perché Dio non può essere tentato al male ed egli non tenta nessuno. | 13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man. |
14 Ciascuno piuttosto è tentato dalle proprie passioni, che lo attraggono e lo seducono; | 14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured. |
15 poi le passioni concepiscono e generano il peccato, e il peccato, una volta commesso, produce la morte.
| 15 Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death. |
16 Non ingannatevi, fratelli miei carissimi; | 16 Do not err, therefore, my dearest brethren. |
17 ogni buon regalo e ogni dono perfetto vengono dall’alto e discendono dal Padre, creatore della luce: presso di lui non c’è variazione né ombra di cambiamento. | 17 Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration. |
18 Per sua volontà egli ci ha generati per mezzo della parola di verità, per essere una primizia delle sue creature.
| 18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures. |
19 Lo sapete, fratelli miei carissimi: ognuno sia pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all’ira. | 19 You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger. |
20 Infatti l’ira dell’uomo non compie ciò che è giusto davanti a Dio. | 20 For the anger of man worketh not the justice of God. |
21 Perciò liberatevi da ogni impurità e da ogni eccesso di malizia, accogliete con docilità la Parola che è stata piantata in voi e può portarvi alla salvezza. | 21 Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls. |
22 Siate di quelli che mettono in pratica la Parola, e non ascoltatori soltanto, illudendo voi stessi; | 22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
23 perché, se uno ascolta la Parola e non la mette in pratica, costui somiglia a un uomo che guarda il proprio volto allo specchio: | 23 For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass. |
24 appena si è guardato, se ne va, e subito dimentica come era. | 24 For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was. |
25 Chi invece fissa lo sguardo sulla legge perfetta, la legge della libertà, e le resta fedele, non come un ascoltatore smemorato ma come uno che la mette in pratica, questi troverà la sua felicità nel praticarla.
| 25 But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed. |
26 Se qualcuno ritiene di essere religioso, ma non frena la lingua e inganna così il suo cuore, la sua religione è vana. | 26 And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain. |
27 Religione pura e senza macchia davanti a Dio Padre è questa: visitare gli orfani e le vedove nelle sofferenze e non lasciarsi contaminare da questo mondo. | 27 Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world. |