Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 12


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Anche noi dunque, circondati da tale moltitudine di testimoni, avendo deposto tutto ciò che è di peso e il peccato che ci assedia, corriamo con perseveranza nella corsa che ci sta davanti,1 Voilà donc pourquoi nous aussi, enveloppés que nous sommes d'une si grande nuée de témoins,nous devons rejeter tout fardeau et le péché qui nous assiège et courir avec constance l'épreuve qui nous estproposée,
2 tenendo fisso lo sguardo su Gesù, colui che dà origine alla fede e la porta a compimento. Egli, di fronte alla gioia che gli era posta dinanzi, si sottopose alla croce, disprezzando il disonore, e siede alla destra del trono di Dio.2 fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie quilui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône deDieu.
3 Pensate attentamente a colui che ha sopportato contro di sé una così grande ostilità dei peccatori, perché non vi stanchiate perdendovi d’animo.3 Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillirpar lassitude de vos âmes.
4 Non avete ancora resistito fino al sangue nella lotta contro il peccato4 Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans la lutte contre le péché.
5 e avete già dimenticato l’esortazione a voi rivolta come a figli:
Figlio mio, non disprezzare la correzione del Signore
e non ti perdere d’animo quando sei ripreso da lui;
5 Avez-vous oublié l'exhortation qui s'adresse à vous comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas lacorrection du Seigneur, et ne te décourage pas quand il te reprend.
6 perché il Signore corregge colui che egli ama
e percuote chiunque riconosce come figlio.
6 Car celui qu'aime le Seigneur, il le corrige, et il châtie tout fils qu'il agrée.
7 È per la vostra correzione che voi soffrite! Dio vi tratta come figli; e qual è il figlio che non viene corretto dal padre?7 C'est pour votre correction que vous souffrez. C'est en fils que Dieu vous traite. Et quel est le filsque ne corrige son père?
8 Se invece non subite correzione, mentre tutti ne hanno avuto la loro parte, siete illegittimi, non figli!8 Si vous êtes exempts de cette correction, dont tous ont leur part, c'est que vous êtes des bâtards etnon des fils.
9 Del resto noi abbiamo avuto come educatori i nostri padri terreni e li abbiamo rispettati; non ci sottometteremo perciò molto di più al Padre celeste, per avere la vita?9 D'ailleurs, nous avons eu pour nous corriger nos pères selon la chair, et nous les respections. Neserons-nous pas soumis bien davantage au Père des esprits pour avoir la vie?
10 Costoro infatti ci correggevano per pochi giorni, come sembrava loro; Dio invece lo fa per il nostro bene, allo scopo di farci partecipi della sua santità.10 Ceux-là, en effet, nous corrigeaient pendant peu de temps et au juger; mais lui, c'est pour notrebien, afin de nous faire participer à sa sainteté.
11 Certo, sul momento, ogni correzione non sembra causa di gioia, ma di tristezza; dopo, però, arreca un frutto di pace e di giustizia a quelli che per suo mezzo sono stati addestrati.
11 Certes, toute correction ne paraît pas sur le moment être un sujet de joie, mais de tristesse. Plustard cependant, elle rapporte à ceux qu'elle a exercés un fruit de paix et de justice.
12 Perciò, rinfrancate le mani inerti e le ginocchia fiacche12 C'est pourquoi redressez vos mains inertes et vos genoux fléchissants,
13 e camminate diritti con i vostri piedi, perché il piede che zoppica non abbia a storpiarsi, ma piuttosto a guarire.
13 et rendez droits pour vos pas les sentiers tortueux, afin que le boiteux ne dévie point, mais plutôtqu'il guérisse.
14 Cercate la pace con tutti e la santificazione, senza la quale nessuno vedrà mai il Signore;14 Recherchez la paix avec tous, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur;
15 vigilate perché nessuno si privi della grazia di Dio. Non spunti né cresca in mezzo a voi alcuna radice velenosa, che provochi danni e molti ne siano contagiati.15 veillant à ce que personne ne soit privé de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine amère nepousse des rejetons et ne cause du trouble, ce qui contaminerait toute la masse,
16 Non vi sia nessun fornicatore, o profanatore, come Esaù che, in cambio di una sola pietanza, vendette la sua primogenitura.16 à ce qu'enfin il n'y ait aucun impudique ni profanateur, comme Esaü qui, pour un seul mets, livrason droit d'aînesse.
17 E voi ben sapete che in seguito, quando volle ereditare la benedizione, fu respinto: non trovò, infatti, spazio per un cambiamento, sebbene glielo richiedesse con lacrime.
17 Vous savez bien que, par la suite, quand il voulut obtenir la bénédiction, il fut rejeté; car il ne putobtenir un changement de sentiment, bien qu'il l'eût recherché avec larmes.
18 Voi infatti non vi siete avvicinati a qualcosa di tangibile né a un fuoco ardente né a oscurità, tenebra e tempesta,18 Vous ne vous êtes pas approchés d'une réalité palpable: feu ardent, obscurité, ténèbres, ouragan,
19 né a squillo di tromba e a suono di parole, mentre quelli che lo udivano scongiuravano Dio di non rivolgere più a loro la parola.19 bruit de trompette, et clameur de paroles telle que ceux qui l'entendirent supplièrent qu'on ne leurparlât pas davantage.
20 Non potevano infatti sopportare quest’ordine: Se anche una bestia toccherà il monte, sarà lapidata.20 Ils ne pouvaient en effet supporter cette prescription: Quiconque touchera la montagne, même sic'est un animal, sera lapidé.
21 Lo spettacolo, in realtà, era così terrificante che Mosè disse: Ho paura e tremo.21 Si terrible était le spectacle que Moïse dit: Je suis effrayé et tout tremblant.
22 Voi invece vi siete accostati al monte Sion, alla città del Dio vivente, alla Gerusalemme celeste e a migliaia di angeli, all’adunanza festosa22 Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la cité du Dieu vivant, de laJérusalem céleste, et de myriades d'anges, réunion de fête,
23 e all’assemblea dei primogeniti i cui nomi sono scritti nei cieli, al Dio giudice di tutti e agli spiriti dei giusti resi perfetti,23 et de l'assemblée des premiers-nés qui sont inscrits dans les cieux, d'un Dieu Juge universel, etdes esprits des justes qui ont été rendus parfaits,
24 a Gesù, mediatore dell’alleanza nuova, e al sangue purificatore, che è più eloquente di quello di Abele.
24 de Jésus médiateur d'une alliance nouvelle, et d'un sang purificateur plus éloquent que celuid'Abel.
25 Perciò guardatevi bene dal rifiutare Colui che parla, perché, se quelli non trovarono scampo per aver rifiutato colui che proferiva oracoli sulla terra, a maggior ragione non troveremo scampo noi, se volteremo le spalle a Colui che parla dai cieli.25 Prenez garde de ne pas refuser d'écouter Celui qui parle. Si ceux, en effet, qui ont refuséd'écouter celui qui promulguait des oracles sur cette terre n'ont pas échappé au châtiment, à combien plus forteraison n'y échapperons-nous pas, si nous nous détournons de Celui qui parle des cieux.
26 La sua voce un giorno scosse la terra; adesso invece ha fatto questa promessa: Ancora una volta io scuoterò non solo la terra, ma anche il cielo.26 Celui dont la voix jadis ébranla la terre nous a fait maintenant cette promesse: Encore une fois,moi j'ébranlerai non seulement la terre mais aussi le ciel.
27 Quando dice ancora una volta, vuole indicare che le cose scosse, in quanto create, sono destinate a passare, mentre rimarranno intatte quelle che non subiscono scosse.27 Cet encore une fois indique que les choses ébranlées seront changées, puisque ce sont desréalités créées, pour que subsistent celles qui sont inébranlables.
28 Perciò noi, che possediamo un regno incrollabile, conserviamo questa grazia, mediante la quale rendiamo culto in maniera gradita a Dio con riverenza e timore;28 Ainsi, puisque nous recevons la possession d'un royaume inébranlable, retenons fermement lagrâce, et par elle rendons à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec religion et crainte.
29 perché il nostro Dio è un fuoco divorante.29 En effet, notre Dieu est un feu consumant.