Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi 3


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore corra e sia glorificata, come lo è anche tra voi,1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
2 e veniamo liberati dagli uomini corrotti e malvagi. La fede infatti non è di tutti.2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal Maligno.
3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
4 Riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore: che quanto noi vi ordiniamo già lo facciate e continuerete a farlo.4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
5 Il Signore guidi i vostri cuori all’amore di Dio e alla pazienza di Cristo.
5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
6 Fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, vi raccomandiamo di tenervi lontani da ogni fratello che conduce una vita disordinata, non secondo l’insegnamento che vi è stato trasmesso da noi.6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
7 Sapete in che modo dovete prenderci a modello: noi infatti non siamo rimasti oziosi in mezzo a voi,7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato duramente, notte e giorno, per non essere di peso ad alcuno di voi.8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darci a voi come modello da imitare.9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi abbiamo sempre dato questa regola: chi non vuole lavorare, neppure mangi.10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
11 Sentiamo infatti che alcuni fra voi vivono una vita disordinata, senza fare nulla e sempre in agitazione.11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
12 A questi tali, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, ordiniamo di guadagnarsi il pane lavorando con tranquillità.12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
13 Ma voi, fratelli, non stancatevi di fare il bene.13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo in questa lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni;14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
16 Il Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
17 Il saluto è di mia mano, di Paolo. Questo è il segno autografo di ogni mia lettera; io scrivo così.17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.