Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi 3


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore corra e sia glorificata, come lo è anche tra voi,1 Finally, brothers, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you,
2 e veniamo liberati dagli uomini corrotti e malvagi. La fede infatti non è di tutti.2 and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith.
3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal Maligno.
3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
4 Riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore: che quanto noi vi ordiniamo già lo facciate e continuerete a farlo.4 We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do.
5 Il Signore guidi i vostri cuori all’amore di Dio e alla pazienza di Cristo.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
6 Fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, vi raccomandiamo di tenervi lontani da ogni fratello che conduce una vita disordinata, non secondo l’insegnamento che vi è stato trasmesso da noi.6 We instruct you, brothers, in the name of (our) Lord Jesus Christ,to shun any brother who conducts himself in a disorderly way and not according to the tradition they received from us.
7 Sapete in che modo dovete prenderci a modello: noi infatti non siamo rimasti oziosi in mezzo a voi,7 For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you,
8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato duramente, notte e giorno, per non essere di peso ad alcuno di voi.8 nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you.
9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darci a voi come modello da imitare.9 Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us.
10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi abbiamo sempre dato questa regola: chi non vuole lavorare, neppure mangi.10 In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat.
11 Sentiamo infatti che alcuni fra voi vivono una vita disordinata, senza fare nulla e sempre in agitazione.11 We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business ofothers.
12 A questi tali, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, ordiniamo di guadagnarsi il pane lavorando con tranquillità.12 Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food.
13 Ma voi, fratelli, non stancatevi di fare il bene.13 But you, brothers, do not be remiss in doing good.
14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo in questa lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni;14 If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame.
15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
15 Do not regard him as an enemy but admonish him as a brother.
16 Il Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 Il saluto è di mia mano, di Paolo. Questo è il segno autografo di ogni mia lettera; io scrivo così.17 This greeting is in my own hand, Paul's. This is the sign in every letter; this is how I write.
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.