Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi 3


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore corra e sia glorificata, come lo è anche tra voi,1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 e veniamo liberati dagli uomini corrotti e malvagi. La fede infatti non è di tutti.2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal Maligno.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 Riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore: che quanto noi vi ordiniamo già lo facciate e continuerete a farlo.4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Il Signore guidi i vostri cuori all’amore di Dio e alla pazienza di Cristo.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, vi raccomandiamo di tenervi lontani da ogni fratello che conduce una vita disordinata, non secondo l’insegnamento che vi è stato trasmesso da noi.6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Sapete in che modo dovete prenderci a modello: noi infatti non siamo rimasti oziosi in mezzo a voi,7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato duramente, notte e giorno, per non essere di peso ad alcuno di voi.8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darci a voi come modello da imitare.9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi abbiamo sempre dato questa regola: chi non vuole lavorare, neppure mangi.10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Sentiamo infatti che alcuni fra voi vivono una vita disordinata, senza fare nulla e sempre in agitazione.11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 A questi tali, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, ordiniamo di guadagnarsi il pane lavorando con tranquillità.12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Ma voi, fratelli, non stancatevi di fare il bene.13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo in questa lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni;14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Il Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 Il saluto è di mia mano, di Paolo. Questo è il segno autografo di ogni mia lettera; io scrivo così.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.