Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Io dunque, prigioniero a motivo del Signore, vi esorto: comportatevi in maniera degna della chiamata che avete ricevuto,1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.
2 con ogni umiltà, dolcezza e magnanimità, sopportandovi a vicenda nell’amore,2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.
3 avendo a cuore di conservare l’unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.
4 Un solo corpo e un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة
6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, opera per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.
7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.
8 Per questo è detto:
Asceso in alto, ha portato con sé prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini.
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.
9 Ma cosa significa che ascese, se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.
10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per essere pienezza di tutte le cose.
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.
11 Ed egli ha dato ad alcuni di essere apostoli, ad altri di essere profeti, ad altri ancora di essere evangelisti, ad altri di essere pastori e maestri,11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين
12 per preparare i fratelli a compiere il ministero, allo scopo di edificare il corpo di Cristo,12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح
13 finché arriviamo tutti all’unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, fino all’uomo perfetto, fino a raggiungere la misura della pienezza di Cristo.13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.
14 Così non saremo più fanciulli in balìa delle onde, trasportati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, ingannati dagli uomini con quella astuzia che trascina all’errore.14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.
15 Al contrario, agendo secondo verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa tendendo a lui, che è il capo, Cristo.15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح
16 Da lui tutto il corpo, ben compaginato e connesso, con la collaborazione di ogni giuntura, secondo l’energia propria di ogni membro, cresce in modo da edificare se stesso nella carità.
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة
17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani con i loro vani pensieri,17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم
18 accecati nella loro mente, estranei alla vita di Dio a causa dell’ignoranza che è in loro e della durezza del loro cuore.18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.
19 Così, diventati insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza e, insaziabili, commettono ogni sorta di impurità.
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.
20 Ma voi non così avete imparato a conoscere il Cristo,20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا
21 se davvero gli avete dato ascolto e se in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع
22 ad abbandonare, con la sua condotta di prima, l’uomo vecchio che si corrompe seguendo le passioni ingannevoli,22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور
23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente23 وتتجددوا بروح ذهنكم
24 e a rivestire l’uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق
25 Perciò, bando alla menzogna e dite ciascuno la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.
26 Adiratevi, ma non peccate; non tramonti il sole sopra la vostra ira,26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم
27 e non date spazio al diavolo.27 ولا تعطوا ابليس مكانا.
28 Chi rubava non rubi più, anzi lavori operando il bene con le proprie mani, per poter condividere con chi si trova nel bisogno.28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.
29 Nessuna parola cattiva esca dalla vostra bocca, ma piuttosto parole buone che possano servire per un’opportuna edificazione, giovando a quelli che ascoltano.29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.
30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, con il quale foste segnati per il giorno della redenzione.30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.
31 Scompaiano da voi ogni asprezza, sdegno, ira, grida e maldicenze con ogni sorta di malignità.31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح