Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Io dunque, prigioniero a motivo del Signore, vi esorto: comportatevi in maniera degna della chiamata che avete ricevuto,1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.
2 con ogni umiltà, dolcezza e magnanimità, sopportandovi a vicenda nell’amore,2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.
3 avendo a cuore di conservare l’unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.
4 Un solo corpo e un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 There is one Lord, one faith, one baptism,
6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, opera per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .
7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.
8 Per questo è detto:
Asceso in alto, ha portato con sé prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini.
8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.
9 Ma cosa significa che ascese, se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.
10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per essere pienezza di tutte le cose.
10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.
11 Ed egli ha dato ad alcuni di essere apostoli, ad altri di essere profeti, ad altri ancora di essere evangelisti, ad altri di essere pastori e maestri,11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;
12 per preparare i fratelli a compiere il ministero, allo scopo di edificare il corpo di Cristo,12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,
13 finché arriviamo tutti all’unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, fino all’uomo perfetto, fino a raggiungere la misura della pienezza di Cristo.13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.
14 Così non saremo più fanciulli in balìa delle onde, trasportati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, ingannati dagli uomini con quella astuzia che trascina all’errore.14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.
15 Al contrario, agendo secondo verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa tendendo a lui, che è il capo, Cristo.15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head
16 Da lui tutto il corpo, ben compaginato e connesso, con la collaborazione di ogni giuntura, secondo l’energia propria di ogni membro, cresce in modo da edificare se stesso nella carità.
16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.
17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani con i loro vani pensieri,17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.
18 accecati nella loro mente, estranei alla vita di Dio a causa dell’ignoranza che è in loro e della durezza del loro cuore.18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.
19 Così, diventati insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza e, insaziabili, commettono ogni sorta di impurità.
19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.
20 Ma voi non così avete imparato a conoscere il Cristo,20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,
21 se davvero gli avete dato ascolto e se in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.
22 ad abbandonare, con la sua condotta di prima, l’uomo vecchio che si corrompe seguendo le passioni ingannevoli,22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.
23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente23 Your mind was to be renewed in spirit
24 e a rivestire l’uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.
25 Perciò, bando alla menzogna e dite ciascuno la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.
26 Adiratevi, ma non peccate; non tramonti il sole sopra la vostra ira,26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger
27 e non date spazio al diavolo.27 or else you wil give the devil a foothold.
28 Chi rubava non rubi più, anzi lavori operando il bene con le proprie mani, per poter condividere con chi si trova nel bisogno.28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.
29 Nessuna parola cattiva esca dalla vostra bocca, ma piuttosto parole buone che possano servire per un’opportuna edificazione, giovando a quelli che ascoltano.29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;
30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, con il quale foste segnati per il giorno della redenzione.30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.
31 Scompaiano da voi ogni asprezza, sdegno, ira, grida e maldicenze con ogni sorta di malignità.31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.