Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Io dunque, prigioniero a motivo del Signore, vi esorto: comportatevi in maniera degna della chiamata che avete ricevuto,1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione,qua vocati estis,
2 con ogni umiltà, dolcezza e magnanimità, sopportandovi a vicenda nell’amore,2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate,supportantes invicem in caritate,
3 avendo a cuore di conservare l’unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.3 solliciti servare unitatem spiritus invinculo pacis;
4 Un solo corpo e un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spevocationis vestrae;
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;
6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, opera per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
6 unus Deus etPater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
8 Per questo è detto:
Asceso in alto, ha portato con sé prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini.
8 Propter quod dicit:
“ Ascendens in altum captivam duxit captivitatem,
dedit dona hominibus ”.
9 Ma cosa significa che ascese, se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?9 Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiorespartes terrae?
10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per essere pienezza di tutte le cose.
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, utimpleret omnia.
11 Ed egli ha dato ad alcuni di essere apostoli, ad altri di essere profeti, ad altri ancora di essere evangelisti, ad altri di essere pastori e maestri,11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autemprophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores
12 per preparare i fratelli a compiere il ministero, allo scopo di edificare il corpo di Cristo,12 adinstructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,
13 finché arriviamo tutti all’unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, fino all’uomo perfetto, fino a raggiungere la misura della pienezza di Cristo.13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virumperfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,
14 Così non saremo più fanciulli in balìa delle onde, trasportati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, ingannati dagli uomini con quella astuzia che trascina all’errore.14 ut iam non simus parvulifluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutiaad circumventionem erroris;
15 Al contrario, agendo secondo verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa tendendo a lui, che è il capo, Cristo.15 veritatem autem facientes in caritate crescamusin illum per omnia, qui est caput Christus,
16 Da lui tutto il corpo, ben compaginato e connesso, con la collaborazione di ogni giuntura, secondo l’energia propria di ogni membro, cresce in modo da edificare se stesso nella carità.
16 ex quo totum corpus compactum etconexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensurauniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani con i loro vani pensieri,17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut etgentes ambulant in vanitate sensus sui
18 accecati nella loro mente, estranei alla vita di Dio a causa dell’ignoranza che è in loro e della durezza del loro cuore.18 tenebris obscuratum habentesintellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis proptercaecitatem cordis ipsorum;
19 Così, diventati insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza e, insaziabili, commettono ogni sorta di impurità.
19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiaein operationem immunditiae omnis in avaritia.
20 Ma voi non così avete imparato a conoscere il Cristo,20 Vos autem non ita didicistis Christum,
21 se davvero gli avete dato ascolto e se in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,21 si tamen illum audistis et in ipsoedocti estis, sicut est veritas in Iesu:
22 ad abbandonare, con la sua condotta di prima, l’uomo vecchio che si corrompe seguendo le passioni ingannevoli,22 deponere vos secundum pristinamconversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,
23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente23 renovari autem spiritu mentis vestrae
24 e a rivestire l’uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.24 et induere novum hominem, qui secundumDeum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.
25 Perciò, bando alla menzogna e dite ciascuno la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.25 Propter quod deponentesmendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicemmembra.
26 Adiratevi, ma non peccate; non tramonti il sole sopra la vostra ira,26 Irascimini et nolite peccare; sol non occidat super iracundiamvestram,
27 e non date spazio al diavolo.27 et nolite locum dare Diabolo.
28 Chi rubava non rubi più, anzi lavori operando il bene con le proprie mani, per poter condividere con chi si trova nel bisogno.28 Qui furabatur, iam non furetur,magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatempatienti.
29 Nessuna parola cattiva esca dalla vostra bocca, ma piuttosto parole buone che possano servire per un’opportuna edificazione, giovando a quelli che ascoltano.29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus adaedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.
30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, con il quale foste segnati per il giorno della redenzione.30 Et nolitecontristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
31 Scompaiano da voi ogni asprezza, sdegno, ira, grida e maldicenze con ogni sorta di malignità.31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobiscum omni malitia.
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantesinvicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.