Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Diventate miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Vi lodo perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse.2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l’uomo, e capo di Cristo è Dio.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo.4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 Ma ogni donna che prega o profetizza a capo scoperto, manca di riguardo al proprio capo, perché è come se fosse rasata.5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 Se dunque una donna non vuole coprirsi, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 L’uomo non deve coprirsi il capo, perché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell’uomo.7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 E infatti non è l’uomo che deriva dalla donna, ma la donna dall’uomo;8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 né l’uomo fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Per questo la donna deve avere sul capo un segno di autorità a motivo degli angeli.10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo è senza la donna.11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Come infatti la donna deriva dall’uomo, così l’uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio.12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna preghi Dio col capo scoperto?13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l’uomo lasciarsi crescere i capelli,14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La lunga capigliatura le è stata data a modo di velo.15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 Mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi, perché vi riunite insieme non per il meglio, ma per il peggio.17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo.18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 È necessario infatti che sorgano fazioni tra voi, perché in mezzo a voi si manifestino quelli che hanno superato la prova.19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore.20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21 Ciascuno infatti, quando siete a tavola, comincia a prendere il proprio pasto e così uno ha fame, l’altro è ubriaco.21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla Chiesa di Dio e umiliare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me».24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me».25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Ogni volta infatti che mangiate questo pane e bevete al calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga.26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 Perciò chiunque mangia il pane o beve al calice del Signore in modo indegno, sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Ciascuno, dunque, esamini se stesso e poi mangi del pane e beva dal calice;28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 È per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
31 Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati;31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 quando poi siamo giudicati dal Signore, siamo da lui ammoniti per non essere condannati insieme con il mondo.
32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta.34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.