1 Diventate miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
| 1 Be ye followers of me, as I also am of Christ. |
2 Vi lodo perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse. | 2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you. |
3 Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l’uomo, e capo di Cristo è Dio. | 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4 Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo. | 4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head. |
5 Ma ogni donna che prega o profetizza a capo scoperto, manca di riguardo al proprio capo, perché è come se fosse rasata. | 5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven. |
6 Se dunque una donna non vuole coprirsi, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
| 6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head. |
7 L’uomo non deve coprirsi il capo, perché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell’uomo. | 7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man. |
8 E infatti non è l’uomo che deriva dalla donna, ma la donna dall’uomo; | 8 For the man is not of the woman, but the woman of the man. |
9 né l’uomo fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo. | 9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man. |
10 Per questo la donna deve avere sul capo un segno di autorità a motivo degli angeli. | 10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels. |
11 Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo è senza la donna. | 11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord. |
12 Come infatti la donna deriva dall’uomo, così l’uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio. | 12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God. |
13 Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna preghi Dio col capo scoperto? | 13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered? |
14 Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l’uomo lasciarsi crescere i capelli, | 14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him? |
15 mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La lunga capigliatura le è stata data a modo di velo. | 15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering. |
16 Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.
| 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God. |
17 Mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi, perché vi riunite insieme non per il meglio, ma per il peggio. | 17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse. |
18 Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo. | 18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it. |
19 È necessario infatti che sorgano fazioni tra voi, perché in mezzo a voi si manifestino quelli che hanno superato la prova. | 19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you. |
20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore. | 20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper. |
21 Ciascuno infatti, quando siete a tavola, comincia a prendere il proprio pasto e così uno ha fame, l’altro è ubriaco. | 21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. |
22 Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla Chiesa di Dio e umiliare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
| 22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not. |
23 Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane | 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread. |
24 e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me». | 24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me. |
25 Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me». | 25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me. |
26 Ogni volta infatti che mangiate questo pane e bevete al calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga. | 26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come. |
27 Perciò chiunque mangia il pane o beve al calice del Signore in modo indegno, sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore. | 27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. |
28 Ciascuno, dunque, esamini se stesso e poi mangi del pane e beva dal calice; | 28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. |
29 perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna. | 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord. |
30 È per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti. | 30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep. |
31 Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati; | 31 But if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32 quando poi siamo giudicati dal Signore, siamo da lui ammoniti per non essere condannati insieme con il mondo.
| 32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world. |
33 Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri. | 33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta. | 34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come. |