SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 7


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 O forse ignorate, fratelli – parlo a gente che conosce la legge – che la legge ha potere sull’uomo solo per il tempo in cui egli vive?1 Do you not know, brethren--for I am speaking to those who know the law--that the law is binding on a person only during his life?
2 La donna sposata, infatti, per legge è legata al marito finché egli vive; ma se il marito muore, è liberata dalla legge che la lega al marito.2 Thus a married woman is bound by law to her husband as long as he lives; but if her husband dies she is discharged from the law concerning the husband.
3 Ella sarà dunque considerata adultera se passa a un altro uomo mentre il marito vive; ma se il marito muore ella è libera dalla legge, tanto che non è più adultera se passa a un altro uomo.3 Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.
4 Alla stessa maniera, fratelli miei, anche voi, mediante il corpo di Cristo, siete stati messi a morte quanto alla Legge per appartenere a un altro, cioè a colui che fu risuscitato dai morti, affinché noi portiamo frutti per Dio.4 Likewise, my brethren, you have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead in order that we may bear fruit for God.
5 Quando infatti eravamo nella debolezza della carne, le passioni peccaminose, stimolate dalla Legge, si scatenavano nelle nostre membra al fine di portare frutti per la morte.5 While we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
6 Ora invece, morti a ciò che ci teneva prigionieri, siamo stati liberati dalla Legge per servire secondo lo Spirito, che è nuovo, e non secondo la lettera, che è antiquata.
6 But now we are discharged from the law, dead to that which held us captive, so that we serve not under the old written code but in the new life of the Spirit.
7 Che diremo dunque? Che la Legge è peccato? No, certamente! Però io non ho conosciuto il peccato se non mediante la Legge. Infatti non avrei conosciuto la concupiscenza, se la Legge non avesse detto: Non desiderare.7 What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet, if it had not been for the law, I should not have known sin. I should not have known what it is to covet if the law had not said, "You shall not covet."
8 Ma, presa l’occasione, il peccato scatenò in me, mediante il comandamento, ogni sorta di desideri. Senza la Legge infatti il peccato è morto.8 But sin, finding opportunity in the commandment, wrought in me all kinds of covetousness. Apart from the law sin lies dead.
9 E un tempo io vivevo senza la Legge ma, sopraggiunto il precetto, il peccato ha ripreso vita9 I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin revived and I died;
10 e io sono morto. Il comandamento, che doveva servire per la vita, è divenuto per me motivo di morte.10 the very commandment which promised life proved to be death to me.
11 Il peccato infatti, presa l’occasione, mediante il comandamento mi ha sedotto e per mezzo di esso mi ha dato la morte.11 For sin, finding opportunity in the commandment, deceived me and by it killed me.
12 Così la Legge è santa, e santo, giusto e buono è il comandamento.12 So the law is holy, and the commandment is holy and just and good.
13 Ciò che è bene allora è diventato morte per me? No davvero! Ma il peccato, per rivelarsi peccato, mi ha dato la morte servendosi di ciò che è bene, perché il peccato risultasse oltre misura peccaminoso per mezzo del comandamento.
13 Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, working death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.
14 Sappiamo infatti che la Legge è spirituale, mentre io sono carnale, venduto come schiavo del peccato.14 We know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
15 Non riesco a capire ciò che faccio: infatti io faccio non quello che voglio, ma quello che detesto.15 I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
16 Ora, se faccio quello che non voglio, riconosco che la Legge è buona;16 Now if I do what I do not want, I agree that the law is good.
17 quindi non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me.17 So then it is no longer I that do it, but sin which dwells within me.
18 Io so infatti che in me, cioè nella mia carne, non abita il bene: in me c’è il desiderio del bene, ma non la capacità di attuarlo;18 For I know that nothing good dwells within me, that is, in my flesh. I can will what is right, but I cannot do it.
19 infatti io non compio il bene che voglio, ma il male che non voglio.19 For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I do.
20 Ora, se faccio quello che non voglio, non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me.20 Now if I do what I do not want, it is no longer I that do it, but sin which dwells within me.
21 Dunque io trovo in me questa legge: quando voglio fare il bene, il male è accanto a me.21 So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
22 Infatti nel mio intimo acconsento alla legge di Dio,22 For I delight in the law of God, in my inmost self,
23 ma nelle mie membra vedo un’altra legge, che combatte contro la legge della mia ragione e mi rende schiavo della legge del peccato, che è nelle mie membra.23 but I see in my members another law at war with the law of my mind and making me captive to the law of sin which dwells in my members.
24 Me infelice! Chi mi libererà da questo corpo di morte?24 Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
25 Siano rese grazie a Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore! Io dunque, con la mia ragione, servo la legge di Dio, con la mia carne invece la legge del peccato.25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I of myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.