Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 7


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 O forse ignorate, fratelli – parlo a gente che conosce la legge – che la legge ha potere sull’uomo solo per il tempo in cui egli vive?1 Are you unaware, brothers (for I am speaking to people who know the law), that the law has jurisdiction over one as long as one lives?
2 La donna sposata, infatti, per legge è legata al marito finché egli vive; ma se il marito muore, è liberata dalla legge che la lega al marito.2 Thus a married woman is bound by law to her living husband; but if her husband dies, she is released from the law in respect to her husband.
3 Ella sarà dunque considerata adultera se passa a un altro uomo mentre il marito vive; ma se il marito muore ella è libera dalla legge, tanto che non è più adultera se passa a un altro uomo.3 Consequently, while her husband is alive she will be called an adulteress if she consorts with another man. But if her husband dies she is free from that law, and she is not an adulteress if she consorts with another man.
4 Alla stessa maniera, fratelli miei, anche voi, mediante il corpo di Cristo, siete stati messi a morte quanto alla Legge per appartenere a un altro, cioè a colui che fu risuscitato dai morti, affinché noi portiamo frutti per Dio.4 In the same way, my brothers, you also were put to death to the law through the body of Christ, so that you might belong to another, to the one who was raised from the dead in order that we might bear fruit for God.
5 Quando infatti eravamo nella debolezza della carne, le passioni peccaminose, stimolate dalla Legge, si scatenavano nelle nostre membra al fine di portare frutti per la morte.5 For when we were in the flesh, our sinful passions, awakened by the law, worked in our members to bear fruit for death.
6 Ora invece, morti a ciò che ci teneva prigionieri, siamo stati liberati dalla Legge per servire secondo lo Spirito, che è nuovo, e non secondo la lettera, che è antiquata.
6 But now we are released from the law, dead to what held us captive, so that we may serve in the newness of the spirit and not under the obsolete letter.
7 Che diremo dunque? Che la Legge è peccato? No, certamente! Però io non ho conosciuto il peccato se non mediante la Legge. Infatti non avrei conosciuto la concupiscenza, se la Legge non avesse detto: Non desiderare.7 What then can we say? That the law is sin? Of course not! Yet I did not know sin except through the law, and I did not know what it is to covet except that the law said, "You shall not covet."
8 Ma, presa l’occasione, il peccato scatenò in me, mediante il comandamento, ogni sorta di desideri. Senza la Legge infatti il peccato è morto.8 But sin, finding an opportunity in the commandment, produced in me every kind of covetousness. Apart from the law sin is dead.
9 E un tempo io vivevo senza la Legge ma, sopraggiunto il precetto, il peccato ha ripreso vita9 I once lived outside the law, but when the commandment came, sin became alive;
10 e io sono morto. Il comandamento, che doveva servire per la vita, è divenuto per me motivo di morte.10 then I died, and the commandment that was for life turned out to be death for me.
11 Il peccato infatti, presa l’occasione, mediante il comandamento mi ha sedotto e per mezzo di esso mi ha dato la morte.11 For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it put me to death.
12 Così la Legge è santa, e santo, giusto e buono è il comandamento.12 So then the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
13 Ciò che è bene allora è diventato morte per me? No davvero! Ma il peccato, per rivelarsi peccato, mi ha dato la morte servendosi di ciò che è bene, perché il peccato risultasse oltre misura peccaminoso per mezzo del comandamento.
13 Did the good, then, become death for me? Of course not! Sin, in order that it might be shown to be sin, worked death in me through the good, so that sin might become sinful beyond measure through the commandment.
14 Sappiamo infatti che la Legge è spirituale, mentre io sono carnale, venduto come schiavo del peccato.14 We know that the law is spiritual; but I am carnal, sold into slavery to sin.
15 Non riesco a capire ciò che faccio: infatti io faccio non quello che voglio, ma quello che detesto.15 What I do, I do not understand. For I do not do what I want, but I do what I hate.
16 Ora, se faccio quello che non voglio, riconosco che la Legge è buona;16 Now if I do what I do not want, I concur that the law is good.
17 quindi non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me.17 So now it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
18 Io so infatti che in me, cioè nella mia carne, non abita il bene: in me c’è il desiderio del bene, ma non la capacità di attuarlo;18 For I know that good does not dwell in me, that is, in my flesh. The willing is ready at hand, but doing the good is not.
19 infatti io non compio il bene che voglio, ma il male che non voglio.19 For I do not do the good I want, but I do the evil I do not want.
20 Ora, se faccio quello che non voglio, non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me.20 Now if (I) do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
21 Dunque io trovo in me questa legge: quando voglio fare il bene, il male è accanto a me.21 So, then, I discover the principle that when I want to do right, evil is at hand.
22 Infatti nel mio intimo acconsento alla legge di Dio,22 For I take delight in the law of God, in my inner self,
23 ma nelle mie membra vedo un’altra legge, che combatte contro la legge della mia ragione e mi rende schiavo della legge del peccato, che è nelle mie membra.23 but I see in my members another principle at war with the law of my mind, taking me captive to the law of sin that dwells in my members.
24 Me infelice! Chi mi libererà da questo corpo di morte?24 Miserable one that I am! Who will deliver me from this mortal body?
25 Siano rese grazie a Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore! Io dunque, con la mia ragione, servo la legge di Dio, con la mia carne invece la legge del peccato.25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with my mind, serve the law of God but, with my flesh, the law of sin.