Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Che diremo dunque? Rimaniamo nel peccato perché abbondi la grazia?1 What then shall we say? Shall we persist in sin that grace may abound? Of course not!
2 È assurdo! Noi, che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere in esso?2 How can we who died to sin yet live in it?
3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?3 Or are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 Per mezzo del battesimo dunque siamo stati sepolti insieme a lui nella morte affinché, come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.4 We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life.
5 Se infatti siamo stati intimamente uniti a lui a somiglianza della sua morte, lo saremo anche a somiglianza della sua risurrezione.5 For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.
6 Lo sappiamo: l’uomo vecchio che è in noi è stato crocifisso con lui, affinché fosse reso inefficace questo corpo di peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.6 We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we might no longer be in slavery to sin.
7 Infatti chi è morto, è liberato dal peccato.
7 For a dead person has been absolved from sin.
8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,8 If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
9 sapendo che Cristo, risorto dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.9 We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.
10 Infatti egli morì, e morì per il peccato una volta per tutte; ora invece vive, e vive per Dio.10 As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God.
11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
11 Consequently, you too must think of yourselves as (being) dead to sin and living for God in Christ Jesus.
12 Il peccato dunque non regni più nel vostro corpo mortale, così da sottomettervi ai suoi desideri.12 Therefore, sin must not reign over your mortal bodies so that you obey their desires.
13 Non offrite al peccato le vostre membra come strumenti di ingiustizia, ma offrite voi stessi a Dio come viventi, ritornati dai morti, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.13 And do not present the parts of your bodies to sin as weapons for wickedness, but present yourselves to God as raised from the dead to life and the parts of your bodies to God as weapons for righteousness.
14 Il peccato infatti non dominerà su di voi, perché non siete sotto la Legge, ma sotto la grazia.
14 For sin is not to have any power over you, since you are not under the law but under grace.
15 Che dunque? Ci metteremo a peccare perché non siamo sotto la Legge, ma sotto la grazia? È assurdo!15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Of course not!
16 Non sapete che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale obbedite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell’obbedienza che conduce alla giustizia?16 Do you not know that if you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
17 Rendiamo grazie a Dio, perché eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quella forma di insegnamento alla quale siete stati affidati.17 But thanks be to God that, although you were once slaves of sin, you have become obedient from the heart to the pattern of teaching to which you were entrusted.
18 Così, liberati dal peccato, siete stati resi schiavi della giustizia.
18 Freed from sin, you have become slaves of righteousness.
19 Parlo un linguaggio umano a causa della vostra debolezza. Come infatti avete messo le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità, per l’iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia, per la santificazione.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your nature. For just as you presented the parts of your bodies as slaves to impurity and to lawlessness for lawless ness, so now present them as slaves to righteousness for sanctification.
20 Quando infatti eravate schiavi del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.20 For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.
21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Il loro traguardo infatti è la morte.21 But what profit did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, raccogliete il frutto per la vostra santificazione e come traguardo avete la vita eterna.22 But now that you have been freed from sin and have become slaves of God, the benefit that you have leads to sanctification, and its end is eternal life.
23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.