1 Che diremo dunque? Rimaniamo nel peccato perché abbondi la grazia? | 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2 È assurdo! Noi, che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere in esso? | 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte? | 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
4 Per mezzo del battesimo dunque siamo stati sepolti insieme a lui nella morte affinché, come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova. | 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
5 Se infatti siamo stati intimamente uniti a lui a somiglianza della sua morte, lo saremo anche a somiglianza della sua risurrezione. | 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
6 Lo sappiamo: l’uomo vecchio che è in noi è stato crocifisso con lui, affinché fosse reso inefficace questo corpo di peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato. | 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7 Infatti chi è morto, è liberato dal peccato.
| 7 For he that is dead is freed from sin. |
8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui, | 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
9 sapendo che Cristo, risorto dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui. | 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
10 Infatti egli morì, e morì per il peccato una volta per tutte; ora invece vive, e vive per Dio. | 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
| 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
12 Il peccato dunque non regni più nel vostro corpo mortale, così da sottomettervi ai suoi desideri. | 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
13 Non offrite al peccato le vostre membra come strumenti di ingiustizia, ma offrite voi stessi a Dio come viventi, ritornati dai morti, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia. | 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
14 Il peccato infatti non dominerà su di voi, perché non siete sotto la Legge, ma sotto la grazia.
| 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
15 Che dunque? Ci metteremo a peccare perché non siamo sotto la Legge, ma sotto la grazia? È assurdo! | 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
16 Non sapete che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale obbedite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell’obbedienza che conduce alla giustizia? | 16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17 Rendiamo grazie a Dio, perché eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quella forma di insegnamento alla quale siete stati affidati. | 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
18 Così, liberati dal peccato, siete stati resi schiavi della giustizia.
| 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
19 Parlo un linguaggio umano a causa della vostra debolezza. Come infatti avete messo le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità, per l’iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia, per la santificazione.
| 19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
20 Quando infatti eravate schiavi del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia. | 20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Il loro traguardo infatti è la morte. | 21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, raccogliete il frutto per la vostra santificazione e come traguardo avete la vita eterna. | 22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore. | 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |