Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Che diremo dunque? Rimaniamo nel peccato perché abbondi la grazia?1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 È assurdo! Noi, che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere in esso?2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
4 Per mezzo del battesimo dunque siamo stati sepolti insieme a lui nella morte affinché, come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 Se infatti siamo stati intimamente uniti a lui a somiglianza della sua morte, lo saremo anche a somiglianza della sua risurrezione.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6 Lo sappiamo: l’uomo vecchio che è in noi è stato crocifisso con lui, affinché fosse reso inefficace questo corpo di peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
7 Infatti chi è morto, è liberato dal peccato.
7 For he that is dead is freed from sin.
8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 sapendo che Cristo, risorto dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
10 Infatti egli morì, e morì per il peccato una volta per tutte; ora invece vive, e vive per Dio.10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
12 Il peccato dunque non regni più nel vostro corpo mortale, così da sottomettervi ai suoi desideri.12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13 Non offrite al peccato le vostre membra come strumenti di ingiustizia, ma offrite voi stessi a Dio come viventi, ritornati dai morti, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 Il peccato infatti non dominerà su di voi, perché non siete sotto la Legge, ma sotto la grazia.
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? Ci metteremo a peccare perché non siamo sotto la Legge, ma sotto la grazia? È assurdo!15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Non sapete che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale obbedite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell’obbedienza che conduce alla giustizia?16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 Rendiamo grazie a Dio, perché eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quella forma di insegnamento alla quale siete stati affidati.17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Così, liberati dal peccato, siete stati resi schiavi della giustizia.
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 Parlo un linguaggio umano a causa della vostra debolezza. Come infatti avete messo le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità, per l’iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia, per la santificazione.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 Quando infatti eravate schiavi del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Il loro traguardo infatti è la morte.21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, raccogliete il frutto per la vostra santificazione e come traguardo avete la vita eterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.