Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Che diremo dunque? Rimaniamo nel peccato perché abbondi la grazia?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 È assurdo! Noi, che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere in esso?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 Per mezzo del battesimo dunque siamo stati sepolti insieme a lui nella morte affinché, come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 Se infatti siamo stati intimamente uniti a lui a somiglianza della sua morte, lo saremo anche a somiglianza della sua risurrezione.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 Lo sappiamo: l’uomo vecchio che è in noi è stato crocifisso con lui, affinché fosse reso inefficace questo corpo di peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 Infatti chi è morto, è liberato dal peccato.
7 For he that is dead is justified from sin.
8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 sapendo che Cristo, risorto dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 Infatti egli morì, e morì per il peccato una volta per tutte; ora invece vive, e vive per Dio.10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Il peccato dunque non regni più nel vostro corpo mortale, così da sottomettervi ai suoi desideri.12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 Non offrite al peccato le vostre membra come strumenti di ingiustizia, ma offrite voi stessi a Dio come viventi, ritornati dai morti, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 Il peccato infatti non dominerà su di voi, perché non siete sotto la Legge, ma sotto la grazia.
14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? Ci metteremo a peccare perché non siamo sotto la Legge, ma sotto la grazia? È assurdo!15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Non sapete che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale obbedite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell’obbedienza che conduce alla giustizia?16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 Rendiamo grazie a Dio, perché eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quella forma di insegnamento alla quale siete stati affidati.17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 Così, liberati dal peccato, siete stati resi schiavi della giustizia.
18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 Parlo un linguaggio umano a causa della vostra debolezza. Come infatti avete messo le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità, per l’iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia, per la santificazione.
19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Quando infatti eravate schiavi del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Il loro traguardo infatti è la morte.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, raccogliete il frutto per la vostra santificazione e come traguardo avete la vita eterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.