Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Che cosa dunque ha in più il Giudeo? E qual è l’utilità della circoncisione?1 Is there any benefit, then, in being a Jew? Is there any advantage in being circumcised?
2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le parole di Dio.2 A great deal, in every way. First of al , it was to the Jews that the message of God was entrusted.
3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?3 What if some of them were unfaithful? Do you think their lack of faith could cancel God's faithfulness?
4 Impossibile! Sia chiaro invece che Dio è veritiero, mentre ogni uomo è mentitore, come sta scritto:
Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e vinca quando sei giudicato.
4 Out of the question! God wil always be true even if no human being can be relied on. As scripturesays: That you may show your saving justice when you pass sentence and your victory may appear when yougive judgement.
5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio è forse ingiusto quando riversa su di noi la sua ira? Sto parlando alla maniera umana.5 But if our injustice serves to bring God's saving justice into view, can we say that God is unjust when --to use human terms -- he brings his retribution down on us?
6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?6 Out of the question! It would mean that God could not be the judge of the world.
7 Ma se la verità di Dio abbondò nella mia menzogna, risplende di più per la sua gloria, perché anch’io sono giudicato ancora come peccatore?7 You might as wel say that if my untruthfulness makes God demonstrate his truthfulness, to his greaterglory, then I should not be judged to be a sinner at al .
8 E non è come alcuni ci fanno dire: «Facciamo il male perché ne venga il bene»; essi ci calunniano ed è giusto che siano condannati.
8 In this case, the slanderous report some people are spreading would be true, that we teach that oneshould do evil that good may come of it. In fact such people are justly condemned.
9 Che dunque? Siamo forse noi superiori? No! Infatti abbiamo già formulato l’accusa che, Giudei e Greci, tutti sono sotto il dominio del peccato,9 Wel : are we any better off? Not at al : we have already indicted Jews and Greeks as being al alikeunder the dominion of sin.
10 come sta scritto:
Non c’è nessun giusto, nemmeno uno,
10 As scripture says: Not one of them is upright, not a single one,
11 non c’è chi comprenda,
non c’è nessuno che cerchi Dio!
11 not a single one is wise, not a single one seeks God.
12 Tutti hanno smarrito la via, insieme si sono corrotti;
non c’è chi compia il bene, non ce n’è neppure uno.
12 Al have turned away, all alike turned sour, not one of them does right, not a single one.
13 La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramavano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
13 Their throats are wide -- open graves, their tongues seductive. Viper's venom behind their lips;
14 la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
14 their speech is ful of cursing and bitterness.
15 I loro piedi corrono a versare sangue;
15 Their feet quick to shed innocent blood,
16 rovina e sciagura è sul loro cammino
16 wherever they go there is havoc and ruin.
17 e la via della pace non l’hanno conosciuta.
17 They do not know the way of peace,
18 Non c’è timore di Dio davanti ai loro occhi.
18 there is no fear of God before their eyes.
19 Ora, noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice per quelli che sono sotto la Legge, di modo che ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.19 Now we are wel aware that whatever the Law says is said for those who are subject to the Law, sothat every mouth may be silenced, and the whole world brought under the judgement of God.
20 Infatti in base alle opere della Legge nessun vivente sarà giustificato davanti a Dio, perché per mezzo della Legge si ha conoscenza del peccato.
20 So then, no human being can be found upright at the tribunal of God by keeping the Law; al that theLaw does is to tell us what is sinful.
21 Ora invece, indipendentemente dalla Legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla Legge e dai Profeti:21 God's saving justice was witnessed by the Law and the Prophets, but now it has been revealedaltogether apart from law:
22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. Infatti non c’è differenza,22 God's saving justice given through faith in Jesus Christ to al who believe.
23 perché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,23 No distinction is made: all have sinned and lack God's glory,
24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, per mezzo della redenzione che è in Cristo Gesù.24 and all are justified by the free gift of his grace through being set free in Christ Jesus.
25 È lui che Dio ha stabilito apertamente come strumento di espiazione, per mezzo della fede, nel suo sangue, a manifestazione della sua giustizia per la remissione dei peccati passati25 God appointed him as a sacrifice for reconciliation, through faith, by the shedding of his blood, and soshowed his justness; first for the past, when sins went unpunished because he held his hand;
26 mediante la clemenza di Dio, al fine di manifestare la sua giustizia nel tempo presente, così da risultare lui giusto e rendere giusto colui che si basa sulla fede in Gesù.
26 and now again for the present age, to show how he is just and justifies everyone who has faith inJesus.
27 Dove dunque sta il vanto? È stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.27 So what becomes of our boasts? There is no room for them. On what principle- that only actionscount? No; that faith is what counts,
28 Noi riteniamo infatti che l’uomo è giustificato per la fede, indipendentemente dalle opere della Legge.28 since, as we see it, a person is justified by faith and not by doing what the Law tel s him to do.
29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche delle genti? Certo, anche delle genti!29 Do you think God is the God only of the Jews, and not of gentiles too? Most certainly of gentiles too,
30 Poiché unico è il Dio che giustificherà i circoncisi in virtù della fede e gli incirconcisi per mezzo della fede.30 since there is only one God; he will justify the circumcised by their faith, and he will justify theuncircumcised through their faith.
31 Togliamo dunque ogni valore alla Legge mediante la fede? Nient’affatto, anzi confermiamo la Legge.31 Are we saying that the Law has been made pointless by faith? Out of the question; we are placing theLaw on its true footing.