Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Che cosa dunque ha in più il Giudeo? E qual è l’utilità della circoncisione?1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le parole di Dio.2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 Impossibile! Sia chiaro invece che Dio è veritiero, mentre ogni uomo è mentitore, come sta scritto:
Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e vinca quando sei giudicato.
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio è forse ingiusto quando riversa su di noi la sua ira? Sto parlando alla maniera umana.5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Ma se la verità di Dio abbondò nella mia menzogna, risplende di più per la sua gloria, perché anch’io sono giudicato ancora come peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 E non è come alcuni ci fanno dire: «Facciamo il male perché ne venga il bene»; essi ci calunniano ed è giusto che siano condannati.
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 Che dunque? Siamo forse noi superiori? No! Infatti abbiamo già formulato l’accusa che, Giudei e Greci, tutti sono sotto il dominio del peccato,9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 come sta scritto:
Non c’è nessun giusto, nemmeno uno,
10 As it is written: There is not any man just.
11 non c’è chi comprenda,
non c’è nessuno che cerchi Dio!
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Tutti hanno smarrito la via, insieme si sono corrotti;
non c’è chi compia il bene, non ce n’è neppure uno.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramavano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 I loro piedi corrono a versare sangue;
15 Their feet swift to shed blood:
16 rovina e sciagura è sul loro cammino
16 Destruction and misery in their ways:
17 e la via della pace non l’hanno conosciuta.
17 And the way of peace they have not known:
18 Non c’è timore di Dio davanti ai loro occhi.
18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ora, noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice per quelli che sono sotto la Legge, di modo che ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Infatti in base alle opere della Legge nessun vivente sarà giustificato davanti a Dio, perché per mezzo della Legge si ha conoscenza del peccato.
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Ora invece, indipendentemente dalla Legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla Legge e dai Profeti:21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. Infatti non c’è differenza,22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 perché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,23 For all have sinned, and do need the glory of God.
24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, per mezzo della redenzione che è in Cristo Gesù.24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 È lui che Dio ha stabilito apertamente come strumento di espiazione, per mezzo della fede, nel suo sangue, a manifestazione della sua giustizia per la remissione dei peccati passati25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 mediante la clemenza di Dio, al fine di manifestare la sua giustizia nel tempo presente, così da risultare lui giusto e rendere giusto colui che si basa sulla fede in Gesù.
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dove dunque sta il vanto? È stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Noi riteniamo infatti che l’uomo è giustificato per la fede, indipendentemente dalle opere della Legge.28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche delle genti? Certo, anche delle genti!29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 Poiché unico è il Dio che giustificherà i circoncisi in virtù della fede e gli incirconcisi per mezzo della fede.30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Togliamo dunque ogni valore alla Legge mediante la fede? Nient’affatto, anzi confermiamo la Legge.31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.