Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Che cosa dunque ha in più il Giudeo? E qual è l’utilità della circoncisione?1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le parole di Dio.2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.
3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?
4 Impossibile! Sia chiaro invece che Dio è veritiero, mentre ogni uomo è mentitore, come sta scritto:
Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e vinca quando sei giudicato.
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."
5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio è forse ingiusto quando riversa su di noi la sua ira? Sto parlando alla maniera umana.5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?
6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?6 Of course not! For how else is God to judge the world?
7 Ma se la verità di Dio abbondò nella mia menzogna, risplende di più per la sua gloria, perché anch’io sono giudicato ancora come peccatore?7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?
8 E non è come alcuni ci fanno dire: «Facciamo il male perché ne venga il bene»; essi ci calunniano ed è giusto che siano condannati.
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.
9 Che dunque? Siamo forse noi superiori? No! Infatti abbiamo già formulato l’accusa che, Giudei e Greci, tutti sono sotto il dominio del peccato,9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,
10 come sta scritto:
Non c’è nessun giusto, nemmeno uno,
10 as it is written: "There is no one just, not one,
11 non c’è chi comprenda,
non c’è nessuno che cerchi Dio!
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.
12 Tutti hanno smarrito la via, insieme si sono corrotti;
non c’è chi compia il bene, non ce n’è neppure uno.
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.
13 La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramavano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;
14 la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
14 their mouths are full of bitter cursing.
15 I loro piedi corrono a versare sangue;
15 Their feet are quick to shed blood;
16 rovina e sciagura è sul loro cammino
16 ruin and misery are in their ways,
17 e la via della pace non l’hanno conosciuta.
17 and the way of peace they know not.
18 Non c’è timore di Dio davanti ai loro occhi.
18 There is no fear of God before their eyes."
19 Ora, noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice per quelli che sono sotto la Legge, di modo che ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,
20 Infatti in base alle opere della Legge nessun vivente sarà giustificato davanti a Dio, perché per mezzo della Legge si ha conoscenza del peccato.
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.
21 Ora invece, indipendentemente dalla Legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla Legge e dai Profeti:21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,
22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. Infatti non c’è differenza,22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
23 perché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,23 all have sinned and are deprived of the glory of God.
24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, per mezzo della redenzione che è in Cristo Gesù.24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,
25 È lui che Dio ha stabilito apertamente come strumento di espiazione, per mezzo della fede, nel suo sangue, a manifestazione della sua giustizia per la remissione dei peccati passati25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,
26 mediante la clemenza di Dio, al fine di manifestare la sua giustizia nel tempo presente, così da risultare lui giusto e rendere giusto colui che si basa sulla fede in Gesù.
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.
27 Dove dunque sta il vanto? È stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.
28 Noi riteniamo infatti che l’uomo è giustificato per la fede, indipendentemente dalle opere della Legge.28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.
29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche delle genti? Certo, anche delle genti!29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,
30 Poiché unico è il Dio che giustificherà i circoncisi in virtù della fede e gli incirconcisi per mezzo della fede.30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.
31 Togliamo dunque ogni valore alla Legge mediante la fede? Nient’affatto, anzi confermiamo la Legge.31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.