Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 14


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.1 Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
2 Nella casa del Padre mio vi sono molte dimore. Se no, vi avrei mai detto: “Vado a prepararvi un posto”?2 In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
3 Quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, verrò di nuovo e vi prenderò con me, perché dove sono io siate anche voi.3 And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.
4 E del luogo dove io vado, conoscete la via».
4 And whither I go you know, and the way you know.
5 Gli disse Tommaso: «Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo conoscere la via?».5 Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 Gli disse Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.6 Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me.
7 Se avete conosciuto me, conoscerete anche il Padre mio: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto».
7 If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.
8 Gli disse Filippo: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».8 Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us.
9 Gli rispose Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre. Come puoi tu dire: “Mostraci il Padre”?9 Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, Shew us the Father?
10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; ma il Padre, che rimane in me, compie le sue opere.10 Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.
11 Credete a me: io sono nel Padre e il Padre è in me. Se non altro, credetelo per le opere stesse.
11 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?
12 In verità, in verità io vi dico: chi crede in me, anch’egli compirà le opere che io compio e ne compirà di più grandi di queste, perché io vado al Padre.12 Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.
13 E qualunque cosa chiederete nel mio nome, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio.13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
14 If you shall ask me any thing in my name, that I will do.
15 Se mi amate, osserverete i miei comandamenti;15 If you love me, keep my commandments.
16 e io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paràclito perché rimanga con voi per sempre,16 And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever.
17 lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete perché egli rimane presso di voi e sarà in voi.17 The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you.
18 Non vi lascerò orfani: verrò da voi.18 I will not leave you orphans, I will come to you.
19 Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.19 Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.
20 In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre mio e voi in me e io in voi.20 In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi è colui che mi ama. Chi ama me sarà amato dal Padre mio e anch’io lo amerò e mi manifesterò a lui».
21 He that hath my commandments, and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved of my Father: and I will love him, and will manifest myself to him.
22 Gli disse Giuda, non l’Iscariota: «Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi, e non al mondo?».22 Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
23 Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui.23 Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
24 He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me.
25 Vi ho detto queste cose mentre sono ancora presso di voi.25 These things have I spoken to you, abiding with you.
26 Ma il Paràclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, lui vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.
26 But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.
27 Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.
28 Avete udito che vi ho detto: “Vado e tornerò da voi”. Se mi amaste, vi rallegrereste che io vado al Padre, perché il Padre è più grande di me.28 You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.
29 Ve l’ho detto ora, prima che avvenga, perché, quando avverrà, voi crediate.29 And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.
30 Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; contro di me non può nulla,30 I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.
31 ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre, e come il Padre mi ha comandato, così io agisco. Alzatevi, andiamo via di qui».31 But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.