Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 5


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Il Signore parlò a Mosè e disse:1 The LORD said to Moses:
2 «Ordina agli Israeliti che espellano dall’accampamento ogni lebbroso, chiunque soffre di gonorrea e ogni impuro a causa di un morto.2 "Order the Israelites to expel from camp every leper, and everyone suffering from a discharge, and everyone who has become unclean by contact with a corpse.
3 Allontanerete sia i maschi sia le femmine; li allontanerete dall’accampamento, così non renderanno impuro il loro accampamento, dove io abito tra di loro».3 Male and female alike, you shall compel them to go out of the camp; they are not to defile the camp in which I dwell."
4 Così fecero gli Israeliti: li espulsero fuori dell’accampamento. Come il Signore aveva parlato a Mosè, così fecero gli Israeliti.
4 The Israelites obeyed the command that the LORD had given Moses; they expelled them from the camp.
5 Il Signore parlò a Mosè e disse:5 The LORD said to Moses,
6 «Di’ agli Israeliti: “Quando un uomo o una donna avrà fatto qualsiasi peccato contro qualcuno, commettendo un’infedeltà contro il Signore, questa persona sarà in condizione di colpa.6 "Tell the Israelites: If a man (or a woman) commits a fault against his fellow man and wrongs him, thus breaking faith with the LORD,
7 Dovrà confessare il peccato commesso. Restituirà per intero ciò per cui si è reso colpevole, vi aggiungerà un quinto e lo darà a colui verso il quale si è reso colpevole.7 he shall confess the wrong he has done, restore his ill-gotten goods in full, and in addition give one fifth of their value to the one he has wronged.
8 Ma se non vi è un parente stretto a cui dare il risarcimento, questo è da restituire al Signore, cioè al sacerdote, oltre l’ariete del rito di espiazione, mediante il quale si compirà l’espiazione per lui.
8 However, if the latter has no next of kin to whom restoration of the ill-gotten goods can be made, the goods to be restored shall be the LORD'S and shall fall to the priest; this is apart from the atonement ram with which the priest makes amends for the guilty man.
9 Ogni prelievo su tutte le cose consacrate che gli Israeliti offriranno al sacerdote, apparterrà a lui;9 Likewise, every sacred contribution that the Israelites are bound to make shall fall to the priest.
10 le cose sante di ognuno saranno sue, ma ciò che uno darà al sacerdote apparterrà a lui”».
10 Each Israelite man may dispose of his own sacred contributions; they become the property of the priest to whom he gives them."
11 Il Signore parlò a Mosè e disse:11 The LORD said to Moses,
12 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Se un uomo ha una moglie che si è traviata e ha commesso un’infedeltà verso di lui12 "Speak to the Israelites and tell them: If a man's wife goes astray and becomes unfaithful to him
13 e un altro uomo ha avuto rapporti con lei, ma la cosa è rimasta nascosta agli occhi del marito ed ella si è resa impura in segreto, non vi sono testimoni contro di lei e non è stata colta sul fatto,13 by having intercourse with another man, though her husband has not sufficient evidence of the fact, so that her impurity remains unproved for lack of a witness who might have caught her in the act;
14 qualora uno spirito di gelosia si impadronisca del marito e questi diventi geloso della moglie che si è resa impura, oppure uno spirito di gelosia si impadronisca di lui e questi diventi geloso della moglie che non si è resa impura,14 or if a man is overcome by a feeling of jealousy that makes him suspect his wife, whether she was actually impure or not:
15 il marito condurrà sua moglie al sacerdote e per lei porterà come offerta un decimo di efa di farina d’orzo; non vi spanderà sopra olio né vi metterà sopra incenso, perché è un’oblazione di gelosia, un’oblazione commemorativa per ricordare una colpa.
15 he shall bring his wife to the priest and shall take along as an offering for her a tenth of an ephah of barley meal. However, he shall not pour oil on it nor put frankincense over it, since it is a cereal offering of jealousy, a cereal offering for an appeal in a question of guilt.
16 Il sacerdote farà avvicinare la donna e la farà stare davanti al Signore.16 "The priest shall first have the woman come forward and stand before the LORD.
17 Poi il sacerdote prenderà acqua santa in un vaso di terra; prenderà anche un po’ della polvere che è sul pavimento della Dimora e la metterà nell’acqua.17 In an earthen vessel he shall meanwhile put some holy water, as well as some dust that he has taken from the floor of the Dwelling.
18 Il sacerdote farà quindi stare la donna davanti al Signore, le scioglierà la capigliatura e porrà nelle mani di lei l’oblazione commemorativa, che è oblazione di gelosia, mentre il sacerdote avrà in mano l’acqua di amarezza che porta maledizione.18 Then, as the woman stands before the LORD, the priest shall uncover her head and place in her hands the cereal offering of her appeal, that is, the cereal offering of jealousy, while he himself shall hold the bitter water that brings a curse.
19 Il sacerdote la farà giurare e dirà alla donna: Se nessun altro uomo si è coricato con te e se non ti sei traviata rendendoti impura con un altro mentre appartieni a tuo marito, sii tu dimostrata innocente da quest’acqua di amarezza, che porta maledizione.19 Then he shall adjure the woman, saying to her, 'If no other man has had intercourse with you, and you have not gone astray by impurity while under the authority of your husband, be immune to the curse brought by this bitter water.
20 Ma se ti sei traviata con un altro mentre appartieni a tuo marito e ti sei resa impura e un altro uomo ha avuto rapporti con te, all’infuori di tuo marito...,20 But if you have gone astray while under the authority of your husband and have acted impurely by letting a man other than your husband have intercourse with you'--
21 a questo punto il sacerdote farà giurare la donna con un’imprecazione e il sacerdote dirà alla donna: Il Signore faccia di te un oggetto di maledizione e di imprecazione in mezzo al tuo popolo, facendoti lui, il Signore, avvizzire i fianchi e gonfiare il ventre;21 so shall the priest adjure the woman with this oath of imprecation--'may the LORD make you an example of malediction and imprecation among your people by causing your thighs to waste away and your belly to swell!
22 quest’acqua che porta maledizione ti entri nelle viscere per farti gonfiare il ventre e avvizzire i fianchi! E la donna dirà: Amen, Amen!22 May this water, then, that brings a curse, enter your body to make your belly swell and your thighs waste away!' And the woman shall say, 'Amen, amen!'
23 E il sacerdote scriverà queste imprecazioni su un documento e le cancellerà con l’acqua di amarezza.23 The priest shall put these imprecations in writing and shall then wash them off into the bitter water,
24 Farà bere alla donna quell’acqua di amarezza che porta maledizione e l’acqua che porta maledizione entrerà in lei per produrre amarezza.24 which he is to have the woman drink, so that it may go into her with all its bitter curse.
25 Il sacerdote prenderà dalle mani della donna l’oblazione di gelosia, presenterà l’oblazione con il rito di elevazione davanti al Signore e l’accosterà all’altare.25 But first he shall take the cereal offering of jealousy from the woman's hand, and having waved this offering before the LORD, shall put it near the altar,
26 Il sacerdote prenderà una manciata di quell’oblazione come suo memoriale e la farà bruciare sull’altare; poi farà bere l’acqua alla donna.
26 where he shall take a handful of the cereal offering as its token offering and burn it on the altar. Only then shall he have the woman drink the water.
27 Quando le avrà fatto bere l’acqua, se lei si è contaminata e ha commesso un’infedeltà contro suo marito, l’acqua che porta maledizione entrerà in lei per produrre amarezza; il ventre le si gonfierà e i suoi fianchi avvizziranno e quella donna diventerà un oggetto d’imprecazione all’interno del suo popolo.27 Once she has done so, if she has been impure and unfaithful to her husband, this bitter water that brings a curse will go into her, and her belly will swell and her thighs will waste away, so that she will become an example of imprecation among her people.
28 Ma se la donna non si è resa impura ed è quindi pura, sarà dimostrata innocente e sarà feconda.28 If, however, the woman has not defiled herself, but is still pure, she will be immune and will still be able to bear children.
29 Questa è la legge della gelosia, nel caso in cui una donna si sia traviata con un altro mentre appartiene al marito e si sia resa impura,29 "This, then, is the law for jealousy: When a woman goes astray while under the authority of her husband and acts impurely,
30 e nel caso in cui uno spirito di gelosia si impadronisca del marito e questi sia divenuto geloso della moglie; egli farà comparire sua moglie davanti al Signore e il sacerdote le applicherà questa legge integralmente.30 or when such a feeling of jealousy comes over a man that he becomes suspicious of his wife, he shall have her stand before the LORD, and the priest shall apply this law in full to her.
31 Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la propria colpa”».31 The man shall be free from guilt, but the woman shall bear such guilt as she may have."