Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 35


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:1 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho:
2 «Ordina agli Israeliti che dell'eredità che possederanno riservino ai leviti città da abitare; darete anche ai leviti il terreno che è intorno alle città.2 “Ordonne ceci aux Israélites: Sur votre part d’héritage, vous donnerez aux Lévites des villes pour y habiter ainsi que les pâturages qui entourent ces villes.
3 Essi avranno le città per abitarvi e il terreno intorno servirà per il loro bestiame, per i loro beni e per tutti i loro animali.3 Ils auront ainsi des villes pour y habiter et des pâturages pour leur gros bétail, leurs animaux et tout ce qu’ils possèdent.
4 Il terreno delle città che darete ai leviti si estenderà per lo spazio di mille cubiti fuori dalle mura della città tutt'intorno.4 Les pâturages s’étendront autour des villes que vous aurez données aux Lévites sur une distance de 1 000 coudées à partir des remparts.
5 Misurerete dunque, all'esterno della città, duemila cubiti dal lato orientale, duemila cubiti dal lato meridionale, duemila cubiti dal lato occidentale e duemila cubiti dal lato settentrionale; la città sarà in mezzo. Tali saranno i terreni di ciascuna delle loro città.
5 Les pâturages formeront un carré de 2 000 coudées à l’est, 2 000 coudées au sud, 2 000 coudées à l’ouest et 2 000 coudées au nord; la ville sera au milieu.
6 Fra le città che darete ai leviti, sei saranno città di asilo, che voi designerete perché vi si rifugi l'omicida: a queste aggiungerete altre quarantadue città.6 En plus des six villes de refuge que vous donnerez aux Lévites pour que les meurtriers puissent s’y mettre à l’abri, vous leur donnerez 42 autres villes.
7 Tutte le città che darete ai leviti saranno dunque quarantotto, con i relativi terreni.7 Le total des villes que vous donnerez aux lévites sera donc de 48 villes avec leurs pâturages.
8 Le città che darete ai leviti verranno prese dalla proprietà degli Israeliti: da chi ha molto prenderete molto, da chi ha meno prenderete meno; ognuno ai leviti darà delle sue città in proporzione della parte che avrà ereditato».
8 Ces villes seront prises sur l’héritage des Israélites; vous en prendrez davantage à celui qui a beaucoup, moins à celui qui a moins. Chacun donnera aux Lévites des villes en proportion de son héritage.”
9 Il Signore parlò a Mosè e disse:9 Dieu dit à Moïse:
10 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan,10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
11 designerete città che siano per voi città di asilo, dove possa rifugiarsi l'omicida che avrà ucciso qualcuno involontariamente.11 vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge. Celui qui aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
12 Queste città vi serviranno di asilo contro il vendicatore del sangue, perché l'omicida non sia messo a morte prima di comparire in giudizio dinanzi alla comunità.12 Ces villes serviront de refuge contre le vengeur du sang versé, ainsi le meurtrier ne sera pas mis à mort avant d’avoir comparu en jugement devant la communauté.
13 Delle città che darete, sei saranno dunque per voi città di asilo.13 Vous vous donnerez 6 villes de refuge.
14 Darete tre città di qua dal Giordano e darete tre altre città nella terra di Canaan; saranno città di asilo.14 Vous prendrez trois villes au-delà du Jourdain, et trois dans le pays de Canaan: elles deviendront des villes de refuge.
15 Queste sei città serviranno di asilo agli Israeliti, al forestiero e all'ospite che soggiornerà in mezzo a voi, perché vi si rifugi chiunque abbia ucciso qualcuno involontariamente.
15 Ces 6 villes serviront de refuge aux Israélites comme à l’étranger ou à celui qui habite au milieu de vous, pour que celui qui a tué quelqu’un involontairement puisse s’y retirer.
16 Ma se uno colpisce un altro con uno strumento di ferro e quello muore, quel tale è omicida; l'omicida dovrà essere messo a morte.16 Voici plusieurs cas: Un homme avait dans la main un instrument de fer et il a frappé quelqu’un qui en est mort: cet homme est un meurtrier, il sera donc mis à mort.
17 Se lo colpisce con una pietra che aveva in mano, atta a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l'omicida dovrà essere messo a morte.17 Un autre avait dans la main une pierre capable de causer la mort et il en a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est encore un meurtrier, lui aussi sera mis à mort.
18 O se lo colpisce con uno strumento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l'omicida dovrà essere messo a morte.18 Un autre encore avait dans la main un objet de bois capable de causer la mort et il a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est un meurtrier qui encore sera mis à mort.
19 Sarà il vendicatore del sangue quello che metterà a morte l'omicida; quando lo incontrerà, lo ucciderà.
19 Le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, il pourra le tuer dès qu’il le rencontrera.
20 Se uno dà a un altro una spinta per odio o gli getta contro qualcosa con premeditazione, e quello muore,20 Un homme renverse quelqu’un par haine ou lui lance volontairement quelque chose et l’autre en meurt,
21 o lo colpisce per inimicizia con la mano, e quello muore, chi ha colpito dovrà essere messo a morte; egli è un omicida e il vendicatore del sangue ucciderà l'omicida quando lo incontrerà.
21 ou bien, par méchanceté, il frappe de la main une personne qui en meurt: celui qui a frappé sera mis à mort car c’est un meurtrier. Le vengeur du sang tuera le meurtrier dès qu’il le rencontrera.
22 Ma se gli dà una spinta per caso e non per inimicizia o gli getta contro qualcosa senza premeditazione22 Mais voici un homme qui a renversé quelqu’un par hasard, sans méchanceté, ou encore il lui a jeté involontairement quelque chose,
23 o se, senza vederlo, gli fa cadere addosso una pietra che possa causare la morte e quello ne muore, senza che l'altro gli fosse nemico o gli volesse fare del male,23 ou encore il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre capable de causer la mort. Et voici que l’autre en meurt bien qu’il ne soit pas son ennemi à qui il voulait du mal.
24 allora ecco le regole secondo le quali la comunità giudicherà fra colui che ha colpito e il vendicatore del sangue.24 Dans ce cas la communauté décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon les lois.
25 La comunità libererà l'omicida dalle mani del vendicatore del sangue e lo farà tornare alla città di asilo dove era fuggito. Lì dovrà abitare fino alla morte del sommo sacerdote che fu unto con l'olio santo.25 La communauté libérera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y restera jusqu’à la mort du Grand Prêtre qui a été consacré avec l’huile sainte.
26 Ma se l'omicida esce dai confini della città di asilo dove si era rifugiato26 Mais supposez que le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui
27 e se il vendicatore del sangue lo trova fuori dei confini della sua città di asilo e uccide l'omicida, il vendicatore del sangue non sarà reo del sangue versato.27 et le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge. S’il tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre,
28 Perché l'omicida deve stare nella sua città di asilo fino alla morte del sommo sacerdote; dopo la morte del sommo sacerdote, l'omicida potrà tornare nella terra di sua proprietà.
28 car l’autre devait demeurer dans la ville de refuge jusqu’à la mort du Grand Prêtre. Seulement après la mort du Grand Prêtre, le meurtrier pourra retourner à sa terre, à son héritage.
29 Queste saranno per voi le regole di giudizio, di generazione in generazione, in tutte le vostre residenze.
29 Ces règles ont valeur de loi pour vous et pour vos descendants; elles seront valables dans tous les lieux que vous habiterez.
30 Se uno uccide un altro, l'omicida sarà messo a morte in seguito a deposizione di testimoni, ma un unico testimone non basterà per condannare a morte una persona.30 Quand un homme en aura tué un autre, c’est sur la déposition de témoins qu’on mettra à mort le meurtrier, mais la déposition d’un seul témoin ne suffit pas pour une condamnation à mort.
31 Non accetterete prezzo di riscatto per la vita di un omicida, reo di morte, perché dovrà essere messo a morte.31 Vous n’accepterez pas de rançon pour le rachat de la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort: il sera mis à mort.
32 Non accetterete prezzo di riscatto che permetta all'omicida di fuggire dalla sua città di asilo e di tornare ad abitare nella sua terra fino alla morte del sacerdote.32 Vous n’accepterez pas de rançon pour permettre à quelqu’un qui s’est enfui dans une ville de refuge de revenir dans son pays avant la mort du Grand Prêtre.
33 Non contaminerete la terra dove sarete, perché il sangue contamina la terra e per la terra non vi è espiazione del sangue che vi è stato sparso, se non mediante il sangue di chi l'ha sparso.33 Vous ne souillerez pas la terre où vous habiterez. Sachez que le sang souille la terre, et la seule réparation pour la terre où le sang a été versé est le sang de celui qui l’a versé.
34 Non contaminerete dunque la terra che andate ad abitare e in mezzo alla quale io dimorerò; perché io sono il Signore che dimoro in mezzo agli Israeliti”».34 Tu ne souilleras pas la terre où tu habiteras et au milieu de laquelle je demeurerai, car je suis Yahvé qui demeure au milieu des Israélites.”