| 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
| 2 «Compi la vendetta degli Israeliti contro i Madianiti, quindi sarai riunito ai tuoi padri». | 2 «Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.» |
| 3 Mosè disse al popolo: «Si armino fra voi uomini per l’esercito e marcino contro Madian, per eseguire la vendetta del Signore su Madian. | 3 Тож Мойсей звернувся до народу: «Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах. |
| 4 Manderete in guerra mille uomini per tribù, per tutte le tribù d'Israele». | 4 По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.» |
| 5 Così furono reclutati, tra le migliaia d'Israele, mille uomini per tribù, cioè dodicimila armati per la guerra. | 5 І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну. |
6 Mosè mandò in guerra quei mille uomini per tribù e con loro Fineès, figlio del sacerdote Eleàzaro, il quale portava gli oggetti sacri e aveva in mano le trombe dell'acclamazione.
| 6 І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним. |
| 7 Marciarono dunque contro Madian, come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. | 7 Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків. |
| 8 Tra i caduti uccisero anche i re di Madian Evì, Rekem, Sur, Cur e Reba, cioè cinque re di Madian; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor. | 8 Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п’ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем. |
| 9 Gli Israeliti fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli e catturarono come bottino tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e ogni loro bene; | 9 Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували. |
| 10 appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro recinti, | 10 Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем. |
| 11 e presero tutto il bottino e tutta la preda, gente e bestiame. | 11 Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар |
12 Poi condussero i prigionieri, la preda e il bottino a Mosè, al sacerdote Eleàzaro e alla comunità degli Israeliti, accampati nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
| 12 та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону. |
| 13 Mosè, il sacerdote Eleàzaro e tutti i prìncipi della comunità uscirono loro incontro fuori dell'accampamento. | 13 І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч. |
| 14 Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. | 14 І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу, |
| 15 Mosè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le femmine? | 15 та й каже до них: «Ви зоставили живими всіх жінок. |
| 16 Proprio loro, per suggerimento di Balaam, hanno insegnato agli Israeliti l’infedeltà verso il Signore, nella vicenda di Peor, per cui venne il flagello nella comunità del Signore. | 16 Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду. |
| 17 Ora uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che si è unita con un uomo; | 17 Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте. |
| 18 ma tutte le fanciulle che non si sono unite con uomini, conservatele in vita per voi. | 18 А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе. |
| 19 Voi poi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato un caduto, si purifichi il terzo e il settimo giorno: questo tanto per voi quanto per i vostri prigionieri. | 19 Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші. |
20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni oggetto di legno».
| 20 І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев’яну посудину теж очистите.» |
| 21 Il sacerdote Eleàzaro disse agli uomini dell'esercito che erano andati alla battaglia: «Questa è la norma della legge che il Signore ha prescritto a Mosè: | 21 А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: «Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві: |
| 22 “L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo, | 22 Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо, |
| 23 quanto può sopportare il fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro, purché venga purificato anche con l'acqua della purificazione; quanto non può sopportare il fuoco, lo farete passare per l'acqua. | 23 усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду. |
24 Laverete anche le vostre vesti il settimo giorno e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento”».
| 24 Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.» |
| 25 Il Signore disse a Mosè: | 25 Промовив Господь до Мойсея: |
| 26 «Tu, con il sacerdote Eleàzaro e con i capi dei casati della comunità, fa' il computo di tutta la preda che è stata fatta: della gente e del bestiame; | 26 «Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини, |
| 27 dividi la preda a metà fra coloro che, usciti in guerra, hanno sostenuto la battaglia e tutta la comunità. | 27 і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади. |
| 28 Dalla parte spettante ai soldati che sono usciti in guerra preleverai un contributo per il Signore: cioè un individuo su cinquecento, tanto delle persone quanto del bestiame grosso, degli asini e del bestiame minuto. | 28 Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п’ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини. |
| 29 Lo prenderete sulla metà di loro spettanza e lo darai al sacerdote Eleàzaro, come offerta da presentare quale contributo in onore del Signore. | 29 Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві. |
30 Della metà che spetta agli Israeliti prenderai una quota di uno su cinquanta tanto delle persone quanto del bestiame grosso, degli asini e del bestiame minuto; la darai ai leviti, che hanno la custodia della Dimora del Signore».
| 30 А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п’ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.» |
| 31 Mosè e il sacerdote Eleàzaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 31 І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 32 Il bottino, cioè tutto ciò che rimaneva della preda fatta dagli uomini dell'esercito, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto, | 32 Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000, |
| 33 settantaduemila capi di bestiame grosso, | 33 великої скотини 72 000, |
| 34 sessantunmila asini | 34 ослів 61 000, |
| 35 e trentaduemila persone, ossia donne che non si erano unite con uomini. | 35 а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ. |
| 36 La metà, cioè la parte di quelli che erano usciti in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, | 36 Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500; |
| 37 dei quali seicentosettantacinque per il tributo al Signore; | 37 а данина для Господа з дрібної скотини була 675; |
| 38 trentaseimila capi di bestiame grosso, dei quali settantadue per il tributo al Signore; | 38 великого скота 36000, а данина для Господа 72; |
| 39 trentamilacinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo al Signore, | 39 ослів 30 500, а данина для Господа 61; |
| 40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo al Signore. | 40 людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі. |
| 41 Mosè diede al sacerdote Eleàzaro il contributo dell'offerta prelevata per il Signore, come il Signore gli aveva ordinato. | 41 Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві. |
| 42 La metà che spettava agli Israeliti, dopo che Mosè ebbe fatto la spartizione per gli uomini dell'esercito, | 42 А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям, |
| 43 la metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, | 43 тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500; |
| 44 trentaseimila capi di bestiame grosso, | 44 великого скота 36 000; |
| 45 trentamilacinquecento asini | 45 ослів 30 500; |
| 46 e sedicimila persone. | 46 і людей 16000 душ. |
47 Da questa metà che spettava agli Israeliti, Mosè prese la quota di uno su cinquanta degli uomini e degli animali e li diede ai leviti che hanno la custodia della Dimora del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 47 З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п’ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè e gli dissero: | 48 Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники, |
| 49 «I tuoi servi hanno fatto il computo dei soldati che erano sotto i nostri ordini e non ne manca neppure uno. | 49 та й кажуть до нього: «Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка. |
| 50 Per questo portiamo, in offerta al Signore, ognuno quello che ha trovato di oggetti d'oro: bracciali, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per compiere il rito espiatorio per le nostre persone davanti al Signore». | 50 отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.» |
| 51 Mosè e il sacerdote Eleàzaro presero da loro quell'oro, tutti gli oggetti lavorati. | 51 Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи. |
| 52 Tutto l'oro del contributo che prelevarono per il Signore, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli. | 52 Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів. |
| 53 Gli uomini dell'esercito si tennero il bottino che ognuno aveva fatto per conto suo. | 53 А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе. |
| 54 Mosè e il sacerdote Eleàzaro presero l'oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda del convegno come memoriale per gli Israeliti davanti al Signore. | 54 І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом. |