SCRUTATIO

Sabato, 8 novembre 2025 - Sant Ernesto ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Il Signore parlò a Mosè e disse:1 Промовив Господь до Мойсея:
2 «Compi la vendetta degli Israeliti contro i Madianiti, quindi sarai riunito ai tuoi padri».2 «Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.»
3 Mosè disse al popolo: «Si armino fra voi uomini per l’esercito e marcino contro Madian, per eseguire la vendetta del Signore su Madian.3 Тож Мойсей звернувся до народу: «Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.
4 Manderete in guerra mille uomini per tribù, per tutte le tribù d'Israele».4 По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.»
5 Così furono reclutati, tra le migliaia d'Israele, mille uomini per tribù, cioè dodicimila armati per la guerra.5 І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.
6 Mosè mandò in guerra quei mille uomini per tribù e con loro Fineès, figlio del sacerdote Eleàzaro, il quale portava gli oggetti sacri e aveva in mano le trombe dell'acclamazione.
6 І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.
7 Marciarono dunque contro Madian, come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.7 Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.
8 Tra i caduti uccisero anche i re di Madian Evì, Rekem, Sur, Cur e Reba, cioè cinque re di Madian; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.8 Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п’ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.
9 Gli Israeliti fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli e catturarono come bottino tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e ogni loro bene;9 Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.
10 appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro recinti,10 Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.
11 e presero tutto il bottino e tutta la preda, gente e bestiame.11 Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар
12 Poi condussero i prigionieri, la preda e il bottino a Mosè, al sacerdote Eleàzaro e alla comunità degli Israeliti, accampati nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
12 та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.
13 Mosè, il sacerdote Eleàzaro e tutti i prìncipi della comunità uscirono loro incontro fuori dell'accampamento.13 І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.
14 Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.14 І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,
15 Mosè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le femmine?15 та й каже до них: «Ви зоставили живими всіх жінок.
16 Proprio loro, per suggerimento di Balaam, hanno insegnato agli Israeliti l’infedeltà verso il Signore, nella vicenda di Peor, per cui venne il flagello nella comunità del Signore.16 Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.
17 Ora uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che si è unita con un uomo;17 Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.
18 ma tutte le fanciulle che non si sono unite con uomini, conservatele in vita per voi.18 А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.
19 Voi poi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato un caduto, si purifichi il terzo e il settimo giorno: questo tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.19 Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.
20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni oggetto di legno».
20 І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев’яну посудину теж очистите.»
21 Il sacerdote Eleàzaro disse agli uomini dell'esercito che erano andati alla battaglia: «Questa è la norma della legge che il Signore ha prescritto a Mosè:21 А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: «Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:
22 “L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo,22 Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,
23 quanto può sopportare il fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro, purché venga purificato anche con l'acqua della purificazione; quanto non può sopportare il fuoco, lo farete passare per l'acqua.23 усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.
24 Laverete anche le vostre vesti il settimo giorno e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento”».
24 Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.»
25 Il Signore disse a Mosè:25 Промовив Господь до Мойсея:
26 «Tu, con il sacerdote Eleàzaro e con i capi dei casati della comunità, fa' il computo di tutta la preda che è stata fatta: della gente e del bestiame;26 «Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,
27 dividi la preda a metà fra coloro che, usciti in guerra, hanno sostenuto la battaglia e tutta la comunità.27 і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.
28 Dalla parte spettante ai soldati che sono usciti in guerra preleverai un contributo per il Signore: cioè un individuo su cinquecento, tanto delle persone quanto del bestiame grosso, degli asini e del bestiame minuto.28 Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п’ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.
29 Lo prenderete sulla metà di loro spettanza e lo darai al sacerdote Eleàzaro, come offerta da presentare quale contributo in onore del Signore.29 Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.
30 Della metà che spetta agli Israeliti prenderai una quota di uno su cinquanta tanto delle persone quanto del bestiame grosso, degli asini e del bestiame minuto; la darai ai leviti, che hanno la custodia della Dimora del Signore».
30 А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п’ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.»
31 Mosè e il sacerdote Eleàzaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè.31 І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.
32 Il bottino, cioè tutto ciò che rimaneva della preda fatta dagli uomini dell'esercito, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto,32 Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,
33 settantaduemila capi di bestiame grosso,33 великої скотини 72 000,
34 sessantunmila asini34 ослів 61 000,
35 e trentaduemila persone, ossia donne che non si erano unite con uomini.35 а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.
36 La metà, cioè la parte di quelli che erano usciti in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,36 Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;
37 dei quali seicentosettantacinque per il tributo al Signore;37 а данина для Господа з дрібної скотини була 675;
38 trentaseimila capi di bestiame grosso, dei quali settantadue per il tributo al Signore;38 великого скота 36000, а данина для Господа 72;
39 trentamilacinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo al Signore,39 ослів 30 500, а данина для Господа 61;
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo al Signore.40 людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.
41 Mosè diede al sacerdote Eleàzaro il contributo dell'offerta prelevata per il Signore, come il Signore gli aveva ordinato.41 Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.
42 La metà che spettava agli Israeliti, dopo che Mosè ebbe fatto la spartizione per gli uomini dell'esercito,42 А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,
43 la metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,43 тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;
44 trentaseimila capi di bestiame grosso,44 великого скота 36 000;
45 trentamilacinquecento asini45 ослів 30 500;
46 e sedicimila persone.46 і людей 16000 душ.
47 Da questa metà che spettava agli Israeliti, Mosè prese la quota di uno su cinquanta degli uomini e degli animali e li diede ai leviti che hanno la custodia della Dimora del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
47 З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п’ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.
48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè e gli dissero:48 Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,
49 «I tuoi servi hanno fatto il computo dei soldati che erano sotto i nostri ordini e non ne manca neppure uno.49 та й кажуть до нього: «Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.
50 Per questo portiamo, in offerta al Signore, ognuno quello che ha trovato di oggetti d'oro: bracciali, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per compiere il rito espiatorio per le nostre persone davanti al Signore».50 отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.»
51 Mosè e il sacerdote Eleàzaro presero da loro quell'oro, tutti gli oggetti lavorati.51 Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.
52 Tutto l'oro del contributo che prelevarono per il Signore, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.52 Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.
53 Gli uomini dell'esercito si tennero il bottino che ognuno aveva fatto per conto suo.53 А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.
54 Mosè e il sacerdote Eleàzaro presero l'oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda del convegno come memoriale per gli Israeliti davanti al Signore.54 І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.