1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Io sono il Signore, vostro Dio. | 2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus. |
3 Non farete come si fa nella terra d’Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nella terra di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi. | 3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes. |
4 Metterete invece in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, seguendole. Io sono il Signore, vostro Dio. | 4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
5 Osserverete dunque le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali chiunque le metterà in pratica vivrà. Io sono il Signore.
| 5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor. |
6 Nessuno si accosterà a una sua consanguinea, per scoprire la sua nudità. Io sono il Signore.
| 6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor. |
7 Non scoprirai la nudità di tuo padre né la nudità di tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità. | 7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez. |
8 Non scoprirai la nudità di una moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre. | 8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai. |
9 Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, nata in casa o fuori; non scoprirai la loro nudità.
| 9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela. |
10 Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità. | 10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez. |
11 Non scoprirai la nudità della figlia di una moglie di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella, non scoprirai la sua nudità. | 11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã. |
12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre. | 12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai. |
13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre. | 13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe. |
14 Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, avendo rapporti con sua moglie: è tua zia. | 14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia. |
15 Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità. | 15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez. |
16 Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
| 16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão. |
17 Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia. Non prenderai la figlia di suo figlio né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali. È un’infamia. | 17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime. |
18 Non prenderai in sposa la sorella di tua moglie, per non suscitare rivalità, scoprendo la sua nudità, mentre tua moglie è in vita.
| 18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida. |
19 Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l’impurità mestruale.
| 19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez. |
20 Non darai il tuo giaciglio alla moglie del tuo prossimo, rendendoti impuro con lei. | 20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela. |
21 Non consegnerai alcuno dei tuoi figli per farlo passare a Moloc e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
| 21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. |
22 Non ti coricherai con un uomo come si fa con una donna: è cosa abominevole.
| 22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação. |
23 Non darai il tuo giaciglio a una bestia per contaminarti con essa; così nessuna donna si metterà con un animale per accoppiarsi: è una perversione.
| 23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação. |
24 Non rendetevi impuri con nessuna di tali pratiche, poiché con tutte queste cose si sono rese impure le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi. | 24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós. |
25 La terra ne è stata resa impura; per questo ho punito la sua colpa e la terra ha vomitato i suoi abitanti. | 25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes. |
26 Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni e non commetterete nessuna di queste pratiche abominevoli: né colui che è nativo della terra, né il forestiero che dimora in mezzo a voi. | 26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós, |
27 Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi e la terra è divenuta impura. | 27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada. |
28 Che la terra non vomiti anche voi, per averla resa impura, come ha vomitato chi l’abitava prima di voi, | 28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós. |
29 perché chiunque praticherà qualcuna di queste abominazioni, ogni persona che le commetterà, sarà eliminata dal suo popolo. | 29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo. |
30 Osserverete dunque i miei ordini e non seguirete alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati praticati prima di voi; non vi renderete impuri a causa di essi. Io sono il Signore, vostro Dio”».
| 30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus." |