Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapienza 8


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 La sapienza si estende vigorosa da un’estremità all’altra
e governa a meraviglia l’universo.
1 Wisdom reacheth from one end to another mightily: and sweetly doth she order all things.
2 È lei che ho amato e corteggiato fin dalla mia giovinezza,
ho bramato di farla mia sposa,
mi sono innamorato della sua bellezza.
2 I loved her, and sought her out from my youth, I desired to make her my spouse, and I was a lover of her beauty.
3 Ella manifesta la sua nobile origine vivendo in comunione con Dio,
poiché il Signore dell’universo l’ha amata;
3 In that she is conversant with God, she magnifieth her nobility: yea, the Lord of all things himself loved her.
4 infatti è iniziata alla scienza di Dio
e discerne le sue opere.
4 For she is privy to the mysteries of the knowledge of God, and a lover of his works.
5 Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita,
che cosa c’è di più ricco della sapienza, che opera tutto?
5 If riches be a possession to be desired in this life; what is richer than wisdom, that worketh all things?
6 Se è la prudenza ad agire,
chi più di lei è artefice di quanto esiste?
6 And if prudence work; who of all that are is a more cunning workman than she?
7 Se uno ama la giustizia,
le virtù sono il frutto delle sue fatiche.
Ella infatti insegna la temperanza e la prudenza,
la giustizia e la fortezza,
delle quali nulla è più utile agli uomini durante la vita.
7 And if a man love righteousness her labours are virtues: for she teacheth temperance and prudence, justice and fortitude: which are such things, as en can have nothing more profitable in their life.
8 Se uno desidera anche un’esperienza molteplice,
ella conosce le cose passate e intravede quelle future,
conosce le sottigliezze dei discorsi e le soluzioni degli enigmi,
comprende in anticipo segni e prodigi
e anche le vicende dei tempi e delle epoche.
8 If a man desire much experience, she knoweth things of old, and conjectureth aright what is to come: she knoweth the subtilties of speeches, and can expound dark sentences: she foreseeth signs and wonders, and the events of seasons and times.
9 Ho dunque deciso di dividere con lei la mia vita,
certo che mi sarebbe stata consigliera di buone azioni
e conforto nelle preoccupazioni e nel dolore.
9 Therefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief.
10 Per lei avrò gloria tra le folle
e, anche se giovane, onore presso gli anziani.
10 For her sake I shall have estimation among the multitude, and honour with the elders, though I be young.
11 Sarò trovato perspicace nel giudicare,
sarò ammirato di fronte ai potenti.
11 I shall be found of a quick conceit in judgment, and shall be admired in the sight of great men.
12 Se tacerò, resteranno in attesa,
se parlerò, mi presteranno attenzione,
e se mi dilungo nel parlare, si tapperanno la bocca.
12 When I hold my tongue, they shall bide my leisure, and when I speak, they shall give good ear unto me: if I talk much, they shall lay their hands upon their mouth.
13 Grazie a lei avrò l’immortalità
e lascerò un ricordo eterno a quelli che verranno dopo di me.
13 Moreover by the means of her I shall obtain immortality, and leave behind me an everlasting memorial to them that come after me.
14 Governerò popoli, e nazioni mi saranno soggette.
14 I shall set the people in order, and the nations shall be subject unto me.
15 Sentendo parlare di me, crudeli tiranni si spaventeranno;
mi mostrerò buono con il popolo e coraggioso in guerra.
15 Horrible tyrants shall be afraid, when they do but hear of me; I shall be found good among the multitude, and valiant in war.
16 Ritornato a casa, riposerò vicino a lei,
perché la sua compagnia non dà amarezza,
né dolore il vivere con lei,
ma contentezza e gioia.
16 After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness; and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy.
17 Riflettendo su queste cose dentro di me
e pensando in cuor mio
che nella parentela con la sapienza c’è l’immortalità
17 Now when I considered these things in myself, and pondered them in my heart, how that to be allied unto wisdom is immortality;
18 e grande godimento vi è nella sua amicizia
e nel lavoro delle sue mani sta una ricchezza inesauribile
e nell’assidua compagnia di lei c’è la prudenza
e fama nel conversare con lei,
andavo cercando il modo di prenderla con me.
18 And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.
19 Ero un ragazzo di nobile indole,
ebbi in sorte un’anima buona
19 For I was a witty child, and had a good spirit.
20 o piuttosto, essendo buono,
ero entrato in un corpo senza macchia.
20 Yea rather, being good, I came into a body undefiled.
21 Sapendo che non avrei ottenuto la sapienza in altro modo,
se Dio non me l’avesse concessa
– ed è già segno di saggezza sapere da chi viene tale dono –,
mi rivolsi al Signore e lo pregai,
dicendo con tutto il mio cuore:
21 Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said,