Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapienza 4


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Meglio essere senza figli e possedere la virtù,
perché nel ricordo di questa c’è immortalità:
essa è riconosciuta da Dio e dagli uomini.
1 Better is childlessness with virtue; for immortal is its memory: because both by God is it acknowledged, and by men.
2 Presente, è imitata,
assente, viene rimpianta;
incoronata, trionfa in eterno,
avendo vinto, in gara, premi incontaminati.
2 When it is present men imitate it, and they long for it when it is gone; And forever it marches crowned in triumph, victorious in unsullied deeds of valor.
3 La numerosa discendenza degli empi non servirà a nulla
e dai suoi polloni spuri non metterà profonde radici
né si consoliderà su una base sicura;
3 But the numerous progeny of the wicked shall be of no avail; their spurious offshoots shall not strike deep root nor take firm hold.
4 anche se, a suo tempo, essa ramifica,
non essendo ben piantata, sarà scossa dal vento
e sradicata dalla violenza delle bufere.
4 For even though their branches flourish for a time, they are unsteady and shall be rocked by the wind and, by the violence of the winds, uprooted;
5 Saranno spezzati i ramoscelli ancora deboli;
il loro frutto sarà inutile, acerbo da mangiare,
e non servirà a nulla.
5 Their twigs shall be broken off untimely, and their fruit be useless, unripe for eating, and fit for nothing.
6 Infatti i figli nati da sonni illegittimi
saranno testimoni della malvagità dei genitori,
quando su di essi si aprirà l’inchiesta.
6 For children born of lawless unions give evidence of the wickedness of their parents, when they are examined.
7 Il giusto, anche se muore prematuramente,
si troverà in un luogo di riposo.
7 But the just man, though he die early, shall be at rest.
8 Vecchiaia veneranda non è quella longeva,
né si misura con il numero degli anni;
8 For the age that is honorable comes not with the passing of time, nor can it be measured in terms of years.
9 ma canizie per gli uomini è la saggezza,
età senile è una vita senza macchia.
9 Rather, understanding is the hoary crown for men, and an unsullied life, the attainment of old age.
10 Divenuto caro a Dio, fu amato da lui
e, poiché viveva fra peccatori, fu portato altrove.
10 He who pleased God was loved; he who lived among sinners was transported--
11 Fu rapito, perché la malvagità non alterasse la sua intelligenza
o l’inganno non seducesse la sua anima,
11 Snatched away, lest wickedness pervert his mind or deceit beguile his soul;
12 poiché il fascino delle cose frivole oscura tutto ciò che è bello
e il turbine della passione perverte un animo senza malizia.
12 For the witchery of paltry things obscures what is right and the whirl of desire transforms the innocent mind.
13 Giunto in breve alla perfezione,
ha conseguito la pienezza di tutta una vita.
13 Having become perfect in a short while, he reached the fullness of a long career;
14 La sua anima era gradita al Signore,
perciò si affrettò a uscire dalla malvagità.
La gente vide ma non capì,
non ha riflettuto su un fatto così importante:
14 for his soul was pleasing to the LORD, therefore he sped him out of the midst of wickedness. But the people saw and did not understand, nor did they take this into account.
15 grazia e misericordia sono per i suoi eletti
e protezione per i suoi santi.
15
16 Il giusto, da morto, condannerà gli empi ancora in vita;
una giovinezza, giunta in breve alla conclusione,
condannerà gli empi, pur carichi di anni.
16 Yes, the just man dead condemns the sinful who live, and youth swiftly completed condemns the many years of the wicked man grown old.
17 Infatti vedranno la fine del saggio,
ma non capiranno ciò che Dio aveva deciso a suo riguardo
né per quale scopo il Signore l’aveva posto al sicuro.
17 For they see the death of the wise man and do not understand what the LORD intended for him, or why he made him secure.
18 Vedranno e disprezzeranno,
ma il Signore li deriderà.
18 They see, and hold him in contempt; but the LORD laughs them to scorn.
19 Infine diventeranno come un cadavere disonorato,
oggetto di scherno fra i morti, per sempre.
Dio infatti li precipiterà muti, a capofitto,
e li scuoterà dalle fondamenta;
saranno del tutto rovinati,
si troveranno tra dolori
e il loro ricordo perirà.
19 And they shall afterward become dishonored corpses and an unceasing mockery among the dead. For he shall strike them down speechless and prostrate and rock them to their foundations; They shall be utterly laid waste and shall be in grief and their memory shall perish.
20 Si presenteranno tremanti al rendiconto dei loro peccati;
le loro iniquità si ergeranno contro di loro per accusarli.
20 Fearful shall they come, at the counting up of their sins, and their lawless deeds shall convict them to their face.