Qoelet 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re a Gerusalemme. | 1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم. |
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità: tutto è vanità. | 2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل. |
3 Quale guadagno viene all’uomo per tutta la fatica con cui si affanna sotto il sole? | 3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس. |
4 Una generazione se ne va e un’altra arriva, ma la terra resta sempre la stessa. | 4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد. |
5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta a tornare là dove rinasce. | 5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق. |
6 Il vento va verso sud e piega verso nord. Gira e va e sui suoi giri ritorna il vento. | 6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح. |
7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare, eppure il mare non è mai pieno: al luogo dove i fiumi scorrono, continuano a scorrere. | 7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة. |
8 Tutte le parole si esauriscono e nessuno è in grado di esprimersi a fondo. Non si sazia l’occhio di guardare né l’orecchio è mai sazio di udire. | 8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع. |
9 Quel che è stato sarà e quel che si è fatto si rifarà; non c’è niente di nuovo sotto il sole. | 9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد |
10 C’è forse qualcosa di cui si possa dire: «Ecco, questa è una novità»? Proprio questa è già avvenuta nei secoli che ci hanno preceduto. | 10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا. |
11 Nessun ricordo resta degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso quelli che verranno in seguito. | 11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم |
12 Io, Qoèlet, fui re d’Israele a Gerusalemme. | 12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم. |
13 Mi sono proposto di ricercare ed esplorare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. Questa è un’occupazione gravosa che Dio ha dato agli uomini, perché vi si affatichino. | 13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه. |
14 Ho visto tutte le opere che si fanno sotto il sole, ed ecco: tutto è vanità e un correre dietro al vento. | 14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح. |
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare. | 15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر. |
16 Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io sono cresciuto e avanzato in sapienza più di quanti regnarono prima di me a Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza». | 16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة |
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho capito che anche questo è un correre dietro al vento. | 17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح. |
18 Infatti: molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere aumenta il dolore. | 18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا |