1 Con porpora viola e porpora rossa e con scarlatto fecero le vesti liturgiche per officiare nel santuario. Fecero le vesti sacre di Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 1 Depois fez de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e de linho fino, as vestes com que devia ser revestido Aarão, quando ministrava no santuário, como o Senhor ordenou a Moisés. |
| 2 Fecero l’efod con oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 2 Fez, pois, o éfode de ouro, de púrpura violácea e escarlate e carmesim e de linho fino retorcido, |
| 3 Fecero placche d’oro battuto e le tagliarono in strisce sottili, per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il bisso, lavoro d’artista. | 3 obra tecida de várias cores: cortou folhas de ouro, e reduziu-as a fios para poderem entrelaçar-se com a trama das cores acima ditas. |
| 4 Fecero all’efod due spalline, che vennero attaccate alle sue due estremità, in modo da formare un tutt’uno. | 4 e ( fez) duas ourelas ligadas entre si em um e outro lado das extremidades (do éfode), |
| 5 La cintura, che lo teneva legato e che stava sopra di esso, era della stessa fattura ed era di un sol pezzo, intessuta d’oro, di porpora viola e porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 5 e (fez) o cíngulo das mesmas cores, conforme o Senhor tenha ordenado a Moisés. |
| 6 Lavorarono le pietre di ònice, inserite in castoni d’oro, incise con i nomi dei figli d’Israele, secondo l’arte d’incidere i sigilli. | 6 Preparou também duas pedras de ônix medidas em duas cápsulas de ouro, e onde gravou segundo a arte dois lapidários os nomes dos filhos de Israel: |
7 Fissarono le due pietre sulle spalline dell’efod, come memoriale per i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 7 colocou-as nos dois lados do éfode, como para memória dos Filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
| 8 Fecero il pettorale, lavoro d’artista, come l’efod: con oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 8 Fez mais o peitoral tecido a várias cores com trabalho semelhante ao éfode, de outro, púrpura violácea e escarlate, carmesim e linho fino retorcido; |
| 9 Era quadrato e lo fecero doppio; aveva una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza. | 9 (fê-lo) quadrado e dobrado, da medida de um palmo. |
| 10 Lo coprirono con quattro file di pietre. Prima fila: una cornalina, un topazio e uno smeraldo; | 10 Nele engastou quatro ordens de pedras preciosas; na primeira ordem, estavam um sardónio, um topázio e uma esmeralda: |
| 11 seconda fila: una turchese, uno zaffìro e un berillo; | 11 na segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe; |
| 12 terza fila: un giacinto, un’àgata e un’ametista; | 12 na terceira, uma turquesa, uma ágata e uma ametista: |
| 13 quarta fila: un crisòlito, un’ònice e un diaspro. Esse erano inserite nell’oro mediante i loro castoni. | 13 na quarta, um crisólito, um ónix e um berilo, engastados e metidos em ouro, ordem por ordem. |
| 14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele: dodici, secondo i loro nomi; incise come i sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, per le dodici tribù. | 14 As mesmas doze pedras tinham gravados os nomes das doze tribos de Israel, em cada pedra seu nome. |
| 15 Fecero sul pettorale catene in forma di cordoni, lavoro d’intreccio d’oro puro. | 15 Fizeram também no peitoral duas pequenas cadeias de ouro puríssimo, entrelaçadas entre si, |
| 16 Fecero due castoni d’oro e due anelli d’oro e misero i due anelli alle due estremità del pettorale. | 16 e dois ganchos e outras tantas argolas de ouro. Puseram aos dois lados do peitoral as argolas, |
| 17 Misero le due catene d’oro sui due anelli alle due estremità del pettorale. | 17 das quais pendiam as duas cadeias de ouro, que eles meteram nos ganchos, que sobressaíam aos cantos do éfode. |
| 18 Quanto alle altre due estremità delle catene, le fissarono sui due castoni e le fecero passare sulle spalline dell’efod, nella parte anteriore. | 18 Estas peças ajustavam-se tão bem entre si por diante e por detrás, que o éfode e o peitoral ficavam unidos um ao outro, |
| 19 Fecero due altri anelli d’oro e li collocarono alle due estremità del pettorale, sull’orlo che era dall’altra parte dell’efod, verso l’interno. | 19 ajustados ao cíngulo, e unidos fortemente às argolas ligadas entre si, por uma fita de púrpura violácea, para que, afrouxando-se, não corressem nem se separassem um do outro, como o Senhor ordenou a Moisés. |
| 20 Fecero due altri anelli d’oro e li posero sulle due spalline dell’efod in basso, sul suo lato anteriore, in vicinanza del punto di attacco, al di sopra della cintura dell’efod. | 20 Fizeram também a túnica do éfode toda de púrpura violácea, |
21 Poi legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell’efod mediante un cordone di porpora viola, perché stesse al di sopra della cintura dell’efod e il pettorale non si distaccasse dall’efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 com uma abertura no alto no meio dela, e uma orla tecida em redor da abertura; |
| 22 Fecero il manto dell’efod, lavoro di tessitore, tutto di porpora viola; | 22 na parte inferior, junto aos pés, puseram romãs de púrpura violácea, escarlate e de linho fino retorcido; |
| 23 la scollatura del manto, in mezzo, era come la scollatura di una corazza: intorno aveva un bordo, perché non si lacerasse. | 23 fizeram campainhas de ouro finíssimo, que colocaram entre as romãs, ao redor da parte inferior da túnica, |
| 24 Fecero sul lembo del manto melagrane di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto. | 24 uma campainha de ouro e uma romã; com estas coisas ia adornado o pontífice, quando exercia as funções do seu ministério, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
| 25 Fecero sonagli d’oro puro e collocarono i sonagli in mezzo alle melagrane, intorno all’orlo inferiore del manto: | 25 Fizeram também para Aarão e seus filhos as túnicas tecidas de linho finto, |
26 un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana lungo tutto il giro del lembo del manto, per officiare, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 26 as mitras de linho fino, |
| 27 Fecero le tuniche di bisso, lavoro di tessitore, per Aronne e per i suoi figli; | 27 os calções ide linho fino retorcido, |
| 28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei berretti di bisso e i calzoni di lino di bisso ritorto; | 28 e o cíngulo de linho fino retorcido, de púrpura violácea e escarlate e carmesim, com vários recamos, como o Senhor ordenara a Moisés. |
29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto, lavoro di ricamatore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 Fizeram mais a lâmina, diadema sagrado, de puríssimo ouro, e escreveram nela por mão do gravador: Santidade ao Senhor; |
| 30 Fecero la lamina, il diadema sacro d’oro puro, e vi scrissero sopra a caratteri incisi, come un sigillo, «Sacro al Signore». | 30 ajustaram-na à mitra com uma fita de púrpura violácea, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
31 Vi fissarono un cordone di porpora viola, per porre il diadema sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 31 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo e da tenda da reunião, e os filhos de Israel fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
32 Così fu finito tutto il lavoro della Dimora, della tenda del convegno. Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva ordinato a Mosè: così fecero.
| 32 Ofereceram o tabernáculo e a tenda, e todas as suas alfaias, as argolas, as tábuas, os varais, as colunas, as bases, |
| 33 Portarono dunque a Mosè la Dimora, la tenda e tutti i suoi accessori: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi, | 33 as coberturas de peles de carneiro tintas de vermelho, e as outras cortinas de peles de cor de jacinto, |
| 34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo per far da cortina; | 34 o véu, a arca, os varais, o propiciatório, |
| 35 l’arca della Testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio; | 35 a mesa com os seus utensílios e com os pães da proposição; |
| 36 la tavola con tutti i suoi accessori e i pani dell’offerta; | 36 o candeeiro, as lâmpadas, e os seus utensílios juntamente com o azeite; |
| 37 il candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade cioè che dovevano essere collocate sopra di esso, con tutti i suoi accessori, e l’olio per l’illuminazione; | 37 o altar de outro, o bálsamo e o perfume feito de aroma; |
| 38 l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la cortina per l’ingresso della tenda; | 38 o véu à entrada do tabernáculo: |
| 39 l’altare di bronzo con la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo, | 39 o altar de bronze com a sua grelha, varais e todos os seus utensílios; a bacia com a sua base: as cortinas do átrio, e as colunas com as suas bases; |
| 40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi e la cortina per la porta del recinto, le sue corde, i suoi picchetti e tutti gli arredi del servizio della Dimora, per la tenda del convegno; | 40 a tenda à entrada do átrio e os seus cordões e as suas escápulas, e todos os utensílios que tinham sido mandados fazer para o serviço do tabernáculo e para a tenda da reunião, |
41 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre del sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per l’esercizio del sacerdozio.
| 41 assim como as vestes, de que usam no santuário os sacerdotes, isto é, Aarão e seus filhos para as funções sacerdotais. |
| 42 Gli Israeliti avevano eseguito ogni lavoro come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 42 Os filhos de Israel fizeram todas estas obras, conforme o Senhor tinha mandado. |
43 Mosè vide tutta l’opera e riscontrò che l’avevano eseguita come il Signore aveva ordinato. Allora Mosè li benedisse.
| 43 Moisés, depois que viu completas todas estas coisas, abençoou-as. |