Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Con porpora viola e porpora rossa e con scarlatto fecero le vesti liturgiche per officiare nel santuario. Fecero le vesti sacre di Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.
2 Fecero l’efod con oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
3 Fecero placche d’oro battuto e le tagliarono in strisce sottili, per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il bisso, lavoro d’artista.3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,
4 Fecero all’efod due spalline, che vennero attaccate alle sue due estremità, in modo da formare un tutt’uno.4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,
5 La cintura, che lo teneva legato e che stava sopra di esso, era della stessa fattura ed era di un sol pezzo, intessuta d’oro, di porpora viola e porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
6 Lavorarono le pietre di ònice, inserite in castoni d’oro, incise con i nomi dei figli d’Israele, secondo l’arte d’incidere i sigilli.6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
7 Fissarono le due pietre sulle spalline dell’efod, come memoriale per i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8 Fecero il pettorale, lavoro d’artista, come l’efod: con oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,
9 Era quadrato e lo fecero doppio; aveva una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza.9 Foursquare, double, of the measure of a span.
10 Lo coprirono con quattro file di pietre. Prima fila: una cornalina, un topazio e uno smeraldo;10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.
11 seconda fila: una turchese, uno zaffìro e un berillo;11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
12 terza fila: un giacinto, un’àgata e un’ametista;12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.
13 quarta fila: un crisòlito, un’ònice e un diaspro. Esse erano inserite nell’oro mediante i loro castoni.13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele: dodici, secondo i loro nomi; incise come i sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, per le dodici tribù.14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
15 Fecero sul pettorale catene in forma di cordoni, lavoro d’intreccio d’oro puro.15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
16 Fecero due castoni d’oro e due anelli d’oro e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
17 Misero le due catene d’oro sui due anelli alle due estremità del pettorale.17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
18 Quanto alle altre due estremità delle catene, le fissarono sui due castoni e le fecero passare sulle spalline dell’efod, nella parte anteriore.18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
19 Fecero due altri anelli d’oro e li collocarono alle due estremità del pettorale, sull’orlo che era dall’altra parte dell’efod, verso l’interno.19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
20 Fecero due altri anelli d’oro e li posero sulle due spalline dell’efod in basso, sul suo lato anteriore, in vicinanza del punto di attacco, al di sopra della cintura dell’efod.20 They made also the tunick of the ephod all of violet,
21 Poi legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell’efod mediante un cordone di porpora viola, perché stesse al di sopra della cintura dell’efod e il pettorale non si distaccasse dall’efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
22 Fecero il manto dell’efod, lavoro di tessitore, tutto di porpora viola;22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
23 la scollatura del manto, in mezzo, era come la scollatura di una corazza: intorno aveva un bordo, perché non si lacerasse.23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:
24 Fecero sul lembo del manto melagrane di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto.24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
25 Fecero sonagli d’oro puro e collocarono i sonagli in mezzo alle melagrane, intorno all’orlo inferiore del manto:25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:
26 un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana lungo tutto il giro del lembo del manto, per officiare, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 And mitres with their little crowns of fine linen:
27 Fecero le tuniche di bisso, lavoro di tessitore, per Aronne e per i suoi figli;27 And linen breeches of fine linen:
28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei berretti di bisso e i calzoni di lino di bisso ritorto;28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto, lavoro di ricamatore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:
30 Fecero la lamina, il diadema sacro d’oro puro, e vi scrissero sopra a caratteri incisi, come un sigillo, «Sacro al Signore».30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
31 Vi fissarono un cordone di porpora viola, per porre il diadema sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
32 Così fu finito tutto il lavoro della Dimora, della tenda del convegno. Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva ordinato a Mosè: così fecero.
32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
33 Portarono dunque a Mosè la Dimora, la tenda e tutti i suoi accessori: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,
34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo per far da cortina;34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 l’arca della Testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio;35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:
36 la tavola con tutti i suoi accessori e i pani dell’offerta;36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:
37 il candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade cioè che dovevano essere collocate sopra di esso, con tutti i suoi accessori, e l’olio per l’illuminazione;37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
38 l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la cortina per l’ingresso della tenda;38 And the hanging in the entry of the tabernacle:
39 l’altare di bronzo con la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo,39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:
40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi e la cortina per la porta del recinto, le sue corde, i suoi picchetti e tutti gli arredi del servizio della Dimora, per la tenda del convegno;40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
41 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre del sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per l’esercizio del sacerdozio.
41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,
42 Gli Israeliti avevano eseguito ogni lavoro come il Signore aveva ordinato a Mosè.42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.
43 Mosè vide tutta l’opera e riscontrò che l’avevano eseguita come il Signore aveva ordinato. Allora Mosè li benedisse.
43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.