Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Con porpora viola e porpora rossa e con scarlatto fecero le vesti liturgiche per officiare nel santuario. Fecero le vesti sacre di Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.
2 Fecero l’efod con oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,
3 Fecero placche d’oro battuto e le tagliarono in strisce sottili, per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il bisso, lavoro d’artista.3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.
4 Fecero all’efod due spalline, che vennero attaccate alle sue due estremità, in modo da formare un tutt’uno.4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,
5 La cintura, che lo teneva legato e che stava sopra di esso, era della stessa fattura ed era di un sol pezzo, intessuta d’oro, di porpora viola e porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.
6 Lavorarono le pietre di ònice, inserite in castoni d’oro, incise con i nomi dei figli d’Israele, secondo l’arte d’incidere i sigilli.6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.
7 Fissarono le due pietre sulle spalline dell’efod, come memoriale per i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.
8 Fecero il pettorale, lavoro d’artista, come l’efod: con oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:
9 Era quadrato e lo fecero doppio; aveva una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza.9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.
10 Lo coprirono con quattro file di pietre. Prima fila: una cornalina, un topazio e uno smeraldo;10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;
11 seconda fila: una turchese, uno zaffìro e un berillo;11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;
12 terza fila: un giacinto, un’àgata e un’ametista;12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;
13 quarta fila: un crisòlito, un’ònice e un diaspro. Esse erano inserite nell’oro mediante i loro castoni.13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele: dodici, secondo i loro nomi; incise come i sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, per le dodici tribù.14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
15 Fecero sul pettorale catene in forma di cordoni, lavoro d’intreccio d’oro puro.15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,
16 Fecero due castoni d’oro e due anelli d’oro e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,
17 Misero le due catene d’oro sui due anelli alle due estremità del pettorale.17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
18 Quanto alle altre due estremità delle catene, le fissarono sui due castoni e le fecero passare sulle spalline dell’efod, nella parte anteriore.18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,
19 Fecero due altri anelli d’oro e li collocarono alle due estremità del pettorale, sull’orlo che era dall’altra parte dell’efod, verso l’interno.19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
20 Fecero due altri anelli d’oro e li posero sulle due spalline dell’efod in basso, sul suo lato anteriore, in vicinanza del punto di attacco, al di sopra della cintura dell’efod.20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,
21 Poi legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell’efod mediante un cordone di porpora viola, perché stesse al di sopra della cintura dell’efod e il pettorale non si distaccasse dall’efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.
22 Fecero il manto dell’efod, lavoro di tessitore, tutto di porpora viola;22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
23 la scollatura del manto, in mezzo, era come la scollatura di una corazza: intorno aveva un bordo, perché non si lacerasse.23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.
24 Fecero sul lembo del manto melagrane di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto.24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.
25 Fecero sonagli d’oro puro e collocarono i sonagli in mezzo alle melagrane, intorno all’orlo inferiore del manto:25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,
26 un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana lungo tutto il giro del lembo del manto, per officiare, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 and headdresses with their little crowns of fine linen,
27 Fecero le tuniche di bisso, lavoro di tessitore, per Aronne e per i suoi figli;27 and also linen undergarments of fine linen.
28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei berretti di bisso e i calzoni di lino di bisso ritorto;28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.
29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto, lavoro di ricamatore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”
30 Fecero la lamina, il diadema sacro d’oro puro, e vi scrissero sopra a caratteri incisi, come un sigillo, «Sacro al Signore».30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.
31 Vi fissarono un cordone di porpora viola, per porre il diadema sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.
32 Così fu finito tutto il lavoro della Dimora, della tenda del convegno. Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva ordinato a Mosè: così fecero.
32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,
33 Portarono dunque a Mosè la Dimora, la tenda e tutti i suoi accessori: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,
34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo per far da cortina;34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 l’arca della Testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio;35 the table, with its vessels and the bread of the presence,
36 la tavola con tutti i suoi accessori e i pani dell’offerta;36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,
37 il candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade cioè che dovevano essere collocate sopra di esso, con tutti i suoi accessori, e l’olio per l’illuminazione;37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
38 l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la cortina per l’ingresso della tenda;38 and the tent at the entrance of the tabernacle,
39 l’altare di bronzo con la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo,39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,
40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi e la cortina per la porta del recinto, le sue corde, i suoi picchetti e tutti gli arredi del servizio della Dimora, per la tenda del convegno;40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
41 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre del sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per l’esercizio del sacerdozio.
41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,
42 Gli Israeliti avevano eseguito ogni lavoro come il Signore aveva ordinato a Mosè.42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.
43 Mosè vide tutta l’opera e riscontrò che l’avevano eseguita come il Signore aveva ordinato. Allora Mosè li benedisse.
43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.