Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Besalèl fece l’arca di legno di acacia: aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
2 La rivestì d’oro puro, dentro e fuori. Le fece intorno un bordo d’oro.2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
3 Fuse per essa quattro anelli d’oro e li fissò ai suoi quattro piedi: due anelli su di un lato e due anelli sull’altro.3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
4 Fece stanghe di legno di acacia e le rivestì d’oro.4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
5 Introdusse le stanghe negli anelli sui due lati dell’arca, per trasportare l’arca.
5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
6 Fece il propiziatorio d’oro puro: aveva due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
7 Fece due cherubini d’oro; li fece lavorati a martello sulle due estremità del propiziatorio:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
8 un cherubino a una estremità e un cherubino all’altra estremità. Fece i cherubini tutti d’un pezzo con il propiziatorio, posti alle sue due estremità.8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
9 I cherubini avevano le due ali spiegate verso l’alto, proteggendo con le ali il propiziatorio; erano rivolti l’uno verso l’altro e le facce dei cherubini erano rivolte verso il propiziatorio.9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
10 Fece la tavola di legno di acacia: aveva due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
11 La rivestì d’oro puro e le fece attorno un bordo d’oro.11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
12 Le fece attorno una cornice di un palmo e un bordo d’oro per la cornice.12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
13 Fuse per essa quattro anelli d’oro e li fissò ai quattro angoli, che costituivano i suoi quattro piedi.13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
14 Gli anelli erano fissati alla cornice e servivano per inserire le stanghe, destinate a trasportare la tavola.14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15 Fece le stanghe di legno di acacia, per trasportare la tavola, e le rivestì d’oro.15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16 Fece anche gli accessori della tavola: piatti, coppe, anfore e tazze per le libagioni; li fece di oro puro.
16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
17 Fece il candelabro d’oro puro; lo fece lavorato a martello, il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e le sue corolle facevano corpo con esso.17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
18 Sei bracci uscivano dai suoi lati: tre bracci del candelabro da un lato, e tre bracci del candelabro dall’altro.18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
19 Vi erano su un braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla; anche sull’altro braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla. Così era per i sei bracci che uscivano dal candelabro.19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
20 Il fusto del candelabro aveva quattro calici in forma di fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
21 un bulbo sotto due bracci che si dipartivano da esso, e un bulbo sotto i due bracci seguenti che si dipartivano da esso, e un bulbo sotto gli ultimi due bracci che si dipartivano da esso; così per tutti i sei bracci che uscivano dal candelabro.21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
22 I bulbi e i relativi bracci facevano corpo con esso: il tutto era formato da una sola massa d’oro puro lavorata a martello.22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
23 Fece le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portacenere d’oro puro.23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
24 Impiegò un talento d’oro puro per il candelabro e per tutti i suoi accessori.
24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
25 Fece l’altare per bruciare l’incenso, di legno di acacia; aveva un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza: era quadrato, con due cubiti di altezza, e i suoi corni costituivano un sol pezzo con esso.25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
26 Rivestì d’oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi corni e gli fece intorno un orlo d’oro.26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
27 Fece anche due anelli d’oro sotto l’orlo, sui due fianchi, cioè sui due lati opposti, per inserirvi le stanghe destinate a trasportarlo.27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
28 Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d’oro.
28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
29 Preparò l’olio dell’unzione sacra e l’incenso aromatico, puro, opera di profumiere.
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.