Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giuditta 10


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Quando Giuditta ebbe cessato di supplicare il Dio d’Israele ed ebbe terminato di pronunciare tutte queste parole,1 Thus Judith called on the God of Israel. When she had finished praying,
2 si alzò da terra, chiamò la sua ancella e scese nella casa dove usava passare i giorni dei sabati e le feste.2 she got up from the floor, summoned her maid and went down into the rooms which she used onSabbath days and festivals.
3 Qui si tolse il cilicio di cui era rivestita, depose le vesti della sua vedovanza, si lavò il corpo con acqua e lo unse con profumo denso; spartì i capelli del capo e vi impose il diadema. Poi indossò gli abiti da festa, che aveva usato quando era vivo suo marito Manasse.3 There she removed the sackcloth she was wearing and taking off her widow's dress, she washed alover, anointed herself plentiful y with perfumes, dressed her hair, wrapped a turban round it and put on the robeof joy she used to wear when her husband Manasseh was alive.
4 Si mise i sandali ai piedi, cinse le collane e infilò i braccialetti, gli anelli e gli orecchini e ogni altro ornamento che aveva e si rese molto bella, tanto da sedurre qualunque uomo l’avesse vista.
4 She put sandals on her feet, put on her necklaces, bracelets, rings, earrings and al her jewel ery, andmade herself beautiful enough to beguile the eye of any man who saw her.
5 Poi affidò alla sua ancella un otre di vino e un’ampolla d’olio; riempì anche una bisaccia di farina tostata, di fichi secchi e di pani puri e, fatto un involto di tutte queste provviste, glielo mise sulle spalle.5 Then she handed her maid a skin of wine and a flask of oil, fil ed a bag with barley girdle-cakes, cakesof dried fruit and pure loaves, and wrapping all these provisions up gave them to her as wel .
6 Allora uscirono verso la porta della città di Betùlia e trovarono lì presenti Ozia e gli anziani della città, Cabrì e Carmì.6 They then went out, making for the town gate of Bethulia. There they found Uzziah waiting with the twoelders of the town, Chabris and Charmis.
7 Costoro, quando la videro trasformata nell’aspetto e con gli abiti mutati, rimasero molto ammirati della sua bellezza e le dissero:7 When they saw Judith, her face so changed and her clothes so different, they were lost in admiration ofher beauty. They said to her:
8 «Il Dio dei padri nostri ti conceda di trovar favore e di portare a termine quello che hai stabilito di fare, a gloria degli Israeliti e ad esaltazione di Gerusalemme».8 May the God of our ancestors keep you in his favour! May he crown your designs with success to theglory of the children of Israel, to the greater glory of Jerusalem!
9 Essa si chinò ad adorare Dio e rispose loro: «Fatemi aprire la porta della città e io uscirò per dare compimento alle parole che mi avete rivolto». Quelli diedero ordine ai giovani di guardia di aprirle come aveva chiesto.9 Judith worshipped God, and then she said, 'Have the town gate opened for me so that I can go out andfulfil all the wishes you expressed to me.' They did as she asked and gave orders to the young men to open thegate for her.
10 Così fecero e Giuditta uscì: lei sola e l’ancella che aveva con sé. Dalla città gli uomini la seguirono con gli sguardi mentre scendeva dal monte, finché attraversò la vallata e non poterono più scorgerla.
10 This done, Judith went out accompanied by her maid, while the men of the town watched her al theway down the mountain and across the valley, until they lost sight of her.
11 Esse andavano avanti diritte per la valle, quando si fecero loro incontro le sentinelle assire.11 As the women were making straight through the valley, an advance unit of Assyrians interceptedthem,
12 La fermarono e la interrogarono: «Di quale popolo sei, da dove vieni e dove vai?». Rispose: «Sono figlia degli Ebrei e fuggo da loro, perché stanno per esservi consegnati per essere divorati.12 and, seizing Judith, began to question her. 'Which side are you on? Where do you come from? Whereare you going?' 'I am a daughter of the Hebrews,' she replied, 'and I am fleeing from them since they wil soon beyour prey.
13 Io quindi vengo alla presenza di Oloferne, comandante supremo dei vostri eserciti, per dargli delle informazioni sicure e mettergli sotto gli occhi la strada per cui potrà passare e impadronirsi di tutti questi monti senza che perisca uno solo dei suoi uomini».13 I am on my way to see Holofernes, the general of your army, to give him trustworthy information. Ishall show him the road to take if he wants to capture all the hil -country without losing one man or one life.'
14 Quegli uomini, quando sentirono queste parole e considerarono l’aspetto di lei, che appariva loro come un miracolo di bellezza, le dissero:14 As the men listened to what she was saying, they stared in astonishment at the sight of such abeautiful woman.
15 «Hai messo in salvo la tua vita, affrettandoti a scendere alla presenza del nostro signore. Vieni dunque alla tenda di lui; alcuni di noi ti accompagneranno, finché non ti abbiano affidato alle sue mani.15 'It wil prove the saving of you,' they said to her, 'coming down to see our master of your own accord.You had better go to his tent; some of our men wil escort you and hand you over to him.
16 Quando poi sarai alla sua presenza, non temere in cuor tuo, ma riferisci a lui quanto ci hai detto ed egli ti tratterà bene».
16 Once you are in his presence do not be afraid. Tel him what you have just told us and you wil be weltreated.'
17 Scelsero pertanto cento uomini tra loro, i quali si affiancarono a lei e alla sua ancella e le condussero alla tenda di Oloferne.17 They then detailed a hundred of their men as escort for herself and her attendant, and these led themto the tent of Holofernes.
18 In tutto il campo ci fu un grande accorrere, essendosi sparsa la voce del suo arrivo tra gli attendamenti. Una volta sopraggiunti, la circondarono in massa mentre era fuori della tenda di Oloferne, in attesa di essere annunciata a lui.18 News of her coming had already spread through the tents, and there was a general stir in the camp.She was still outside the tent of Holofernes waiting to be announced, when a crowd began forming round her.
19 Erano ammirati della sua bellezza e ammirati degli Israeliti a causa di lei e si dicevano l’un l’altro: «Chi disprezzerà un popolo che possiede tali donne? Sarà bene non lasciarne sopravvivere neppure uno, perché se fossero risparmiati sarebbero capaci di ingannare tutto il mondo».
19 They were immediately impressed by her beauty and impressed with the Israelites because of her.'Who could despise a people who have women like this?' they kept saying. 'Better not leave one of them alive;let any go and they could twist the whole world round their fingers!'
20 Vennero fuori le guardie del corpo di Oloferne e tutti gli ufficiali e la introdussero nella sua tenda.20 The bodyguard and adjutants of Holofernes then came out and led Judith into the tent.
21 Oloferne era adagiato sul suo letto, che era posto dentro una cortina intessuta di porpora ricamata d’oro, di smeraldo e di pietre preziose.21 Holofernes was resting on his bed under a canopy of purple and gold studded with emeralds andprecious stones.
22 Gli annunciarono la presenza di lei ed egli uscì sull’ingresso della tenda, preceduto da fiaccole d’argento.22 The men announced her and he came out to the entrance to the tent, with silver torches carriedbefore him.
23 Quando Giuditta avanzò alla presenza di lui e dei suoi ufficiali, tutti stupirono per la bellezza del suo aspetto. Ella si prostrò con la faccia a terra per riverirlo, ma i servi la fecero rialzare.23 When Judith confronted the general and his adjutant, the beauty of her face astonished them al . Shefel on her face and did homage to him, but his servants raised her from the ground.