SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Tobia 12


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Vigouroux
1 Terminate le feste nuziali, Tobi chiamò suo figlio Tobia e gli disse: «Figlio mio, pensa a dare la ricompensa dovuta a colui che ti ha accompagnato e ad aggiungere qualcos’altro alla somma pattuita».1 cf2O Seigneur, que votre esprit est bon et suave (doux) en toutes choses !
2 Gli disse Tobia: «Padre, quanto dovrò dargli come compenso? Anche se gli dessi la metà dei beni che egli ha portato con me, non ci perderei nulla.2 C'est pourquoi vous ne châtiez que peu à peu ceux qui s'égarent ; vous les avertissez et vous les exhortez au sujet des péchés (fautes) qu'ils commettent, afin que, se séparant du mal, ils croient en vous, Seigneur.
3 Egli mi ha condotto sano e salvo, ha guarito mia moglie, ha portato con me il denaro, infine ha guarito anche te! Quanto ancora posso dargli come compenso?».3 Vous aviez en horreur ces anciens habitants de votre terre sainte,
4 Tobi rispose: «Figlio, è giusto che egli riceva la metà di tutti i beni che ha riportato».
4 parce qu'ils faisaient desœuvres détestables à vos yeux, par des enchantements et des sacrifices impies (injustes),
5 Fece dunque venire l’angelo e gli disse: «Prendi come tuo compenso la metà di tutti i beni che hai riportato e va’ in pace».5 tuant sans pitié leurs propres enfants, mangeant des entrailles humaines, et dévorant le(ur) sang malgré votre ordonnance sacrée,
6 Allora Raffaele li chiamò tutti e due in disparte e disse loro: «Benedite Dio e proclamate davanti a tutti i viventi il bene che vi ha fatto, perché sia benedetto e celebrato il suo nome. Fate conoscere a tutti gli uomini le opere di Dio, come è giusto, e non esitate a ringraziarlo.6 tout ensemble pères et parricides d'âmes sans défense ; (aussi) vous avez voulu les perdre par les mains de nos ancêtres,
7 È bene tenere nascosto il segreto del re, ma è motivo di onore manifestare e lodare le opere di Dio. Fate ciò che è bene e non vi colpirà alcun male.7 afin que cette terre, qui vous était la plus chère de toutes, devînt le digne héritage (la colonie) des enfants de Dieu.
8 È meglio la preghiera con il digiuno e l’elemosina con la giustizia, che la ricchezza con l’ingiustizia. Meglio praticare l’elemosina che accumulare oro.8 Et néanmoins vous les avez épargnés parce qu'ils étaient hommes, et vous leur avez envoyé des guêpes comme avant-coureurs de votre armée, afin qu'elles les exterminassent peu à peu.
9 L’elemosina salva dalla morte e purifica da ogni peccato. Coloro che fanno l’elemosina godranno lunga vita.9 Ce n'est pas que vous fussiez incapable d'assujettir par la guerre les impies aux justes, ou de les faire périr tout d'un coup par les bêtes cruelles, ou par une (votre) parole sévère ;
10 Coloro che commettono il peccato e l’ingiustizia sono nemici di se stessi.10 mais, en exerçant vos jugements par degrés, vous leur donniez le temps de faire pénitence, quoique vous n'ignorassiez pas que leur race était méchante, que la malice leur était naturelle, et que leurs sentiments ne pourraient jamais changer.
11 Voglio dirvi tutta la verità, senza nulla nascondervi: vi ho già insegnato che è bene nascondere il segreto del re, mentre è motivo d’onore manifestare le opere di Dio.11 Car c'était une race maudite dès le commencement, et aucune crainte ne vous portait à pardonner leurs péchés.
12 Ebbene, quando tu e Sara eravate in preghiera, io presentavo l’attestato della vostra preghiera davanti alla gloria del Signore. Così anche quando tu seppellivi i morti.12 Car qui vous dira : Qu'avez-vous fait ? Ou qui s'élèvera contre votre jugement ? Ou qui viendra devant vous pour défendre les hommes injustes ? Ou qui vous accusera si vous faites périr les (des) nations que vous avez créées ?
13 Quando poi tu non hai esitato ad alzarti e ad abbandonare il tuo pranzo e sei andato a seppellire quel morto, allora io sono stato inviato per metterti alla prova.13 Car il n'y a pas d'autre Dieu que vous, qui prenez soin de toutes choses, et vous n'avez pas à prouver qu'il n'y a rien d'injuste dans vos jugements.
14 Ma, al tempo stesso, Dio mi ha inviato per guarire te e Sara, tua nuora.14 Il n'y a ni roi ni prince qui puisse vous demander compte, à votre face, de ceux que vous avez fait périr.
15 Io sono Raffaele, uno dei sette angeli che sono sempre pronti a entrare alla presenza della gloria del Signore».
15 Etant donc juste, vous réglez tout avec justice, et vous regardez comme une chose indigne (en dehors) de votre puissance de condamner celui qui ne mérite pas d'être puni.
16 Allora furono presi da grande timore tutti e due; si prostrarono con la faccia a terra ed ebbero una grande paura.16 Car votre puissance est le principe de la justice, et vous êtes indulgent envers tous, parce que vous êtes le Seigneur de tous.
17 Ma l’angelo disse loro: «Non temete: la pace sia con voi. Benedite Dio per tutti i secoli.17 Mais vous manifestez votre puissance, lorsqu'on ne vous croit pas souverainement puissant, et vous confondez l'audace de ceux qui ne vous connaissent pas.
18 Quando ero con voi, io stavo con voi non per bontà mia, ma per la volontà di Dio: lui dovete benedire sempre, a lui cantate inni.18 Maître de votre force (dominateur de la puissance), vous jugez avec calme (tranquillité), et vous nous traitez avec une grande réserve ; car, lorsque vous le voudrez, vous pourrez toujours user de votre puissance.
19 Quando voi mi vedevate mangiare, io non mangiavo affatto: ciò che vedevate era solo apparenza.19 Vous avez appris à votre peuple, par cette conduite, qu'il faut être juste et bon (humain), et vous avez donné à vos fils cette (une) bonne espérance, que, dans vos jugements, vous donnez le temps de faire pénitence après le péché (au milieu de leurs péchés).
20 Ora benedite il Signore sulla terra e rendete grazie a Dio. Ecco, io ritorno a colui che mi ha mandato. Scrivete tutte queste cose che vi sono accadute». E salì in alto.20 Car si vous avez puni avec tant de précaution les ennemis de vos serviteurs, qui avaient si bien mérité la mort, et si vous leur avez donné le temps et l'occasion (le lieu), afin qu'ils pussent se convertir de leur malice,
21 Essi si rialzarono, ma non poterono più vederlo.21 avec quelle circonspection ne jugez-vous pas vos enfants, aux pères desquels vous avez donné des serments et de si excellentes (bonnes) promesses !
22 Allora andavano benedicendo e celebrando Dio e lo ringraziavano per queste grandi opere, perché era loro apparso l’angelo di Dio.22 Lors donc que vous nous infligez quelque châtiment (corrigez), vous flagellez (frappez) nos ennemis de mille manières, afin que, dans nos jugements, nous pensions à votre bonté, et que, lorsqu'on nous juge nous-mêmes, nous espérions (en) votre miséricorde.
23 C'est pourquoi vous avez fait souffrir d'horribles tourments à ceux qui avaient mené une vie injuste et insensée, au moyen des choses mêmes qu'ils adoraient.
24 Car ils s'étaient égarés (très) longtemps dans la voie de l'erreur, prenant pour des dieux les plus vils (ceux) d'entre les animaux (qui sont inutiles), et vivant comme des enfants sans raison.
25 C'est pourquoi vous vous êtes joué d'eux, en les punissant comme des enfants insensés.
26 Mais comme ils n'avaient pas été corrigés par cette moquerie et ces reproches, ils ont éprouvé une condamnation (un châtiment) digne de Dieu.
27 Car ayant la douleur d'être tourmentés par les choses mêmes qu'ils prenaient pour des dieux, et voyant qu'on s'en servait pour les perdre, ils reconnurent le vrai Dieu, qu'ils prétendaient autrefois ne pas connaître ; et enfin le comble de la (la dernière) condamnation tomba sur eux.