| 1 Ezechia divenne re a venticinque anni; regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abia, figlia di Zaccaria. | 1 ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܚܙܩܝܐ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܫܥ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܐܢܝ ܒܪܬ ܙܟܪܝܐ |
2 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore come aveva fatto Davide suo antenato.
| 2 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ |
| 3 Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, aprì le porte del tempio e le restaurò. | 3 ܒܫܢܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܦܬܚ ܬܪ̈ܥܝ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܕܩ ܐܢܘܢ |
| 4 Fece venire i sacerdoti e i leviti, ai quali, dopo averli radunati nella piazza d'oriente, | 4 ܘܐܝܬܝ ܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܓܘܗ̇ ܕܕܪܬܐ ܕܡܩܕܫܐ |
| 5 disse: "Ascoltatemi, leviti! Ora purificatevi e poi purificate il tempio del Signore Dio dei vostri padri, e portate fuori l'impurità dal santuario. | 5 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܘܡܥܘܢܝ ܠܘ̈ܝܐ ܘܐܦ ܗܫܐ ܐܬܩܕܫܘ ܘܩܕܫܘ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܢ ܘܐܦܪܩܘ ܥܒ̇ܕ̈ܝܟܘܢ ܒܝ̣̈ܫܐ ܡܢ ܪ̈ܥܝܢܝܟܘܢ |
| 6 I nostri padri sono stati infedeli e hanno commesso ciò che è male agli occhi del Signore nostro Dio, che essi avevano abbandonato, distogliendo lo sguardo dalla dimora del Signore e voltandole le spalle. | 6 ܘܠܐ ܢܥܒܕ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕܘ ܗܘܘ ܐܒܗ̈ܬܢ ܘܥܒܕܘ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܫܒܩܘܗܝ ܘܐܦܢܝܘ ܐܦܝ̈ܗܘܢ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܟܪܟܘ ܩܕܠܗܘܢ ܘܚܘܝܘܗܝ |
| 7 Han chiuso perfino le porte del vestibolo, spento le lampade, non hanno offerto più incenso né olocausti nel santuario al Dio di Israele. | 7 ܘܐܦ ܐܚܕܘ ܬܪ̈ܥܐ ܕܣܪ̈ܘܓܐ ܘܐܕܥܟܘ ܫܪ̈ܓܐ ܘܩܛܪ̈ܘܩܐ ܠܐ ܐܣܩܘ ܠܡܕܒܚܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 8 Perciò l'ira del Signore si è riversata su Giuda e su Gerusalemme ed egli ha reso gli abitanti oggetto di terrore, di stupore e di scherno, come potete constatare con i vostri occhi. | 8 ܘܗܘܐ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܠܠܘܛܬܐ ܘܠܨܕܝܘܬܐ ܘܠܚܪܒܐ ܐܝܟܢܐ ܕܚ̇ܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ |
| 9 Ora ecco, i nostri padri sono caduti di spada; i nostri figli, le nostre figlie e le nostre mogli sono andati per questo in prigionia. | 9 ܘܗܐ ܢܦܠܘ ܐܒܗ̈ܬܢ ܒܚܪܒܐ ܘܢܫ̈ܝܢ ܘܒܢ̈ܝܢ ܘܒܢ̈ܬܢ ܒܫܒܝܬܐ ܘܐܦ ܗܫܐ ܕܛܥܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܫܒܩܢ ܕܝܬܩܐ ܕܝܗܒ ܠܐܒܗ̈ܬܢ ܐܦ ܗܘ ܫܒܩܢ |
| 10 Ora io ho deciso di concludere un'alleanza con il Signore, Dio di Israele, perché si allontani da noi la sua ira ardente. | |
11 Figli miei, non siate negligenti perché il Signore ha scelto voi per stare alla sua presenza, per servirlo, per essere suoi ministri e per offrirgli incenso".
| |
| 12 Si alzarono allora i leviti Macat figlio di Amasai, Gioele figlio di Azaria, dei Keatiti; dei figli di Merari: Kis figlio di Abdi, e Azaria figlio di Ieallelel; dei Ghersoniti: Ioach figlio di Zimma, ed Eden figlio di Ioach; | |
| 13 dei figli di Elizafan, Simri e Ieiel; dei figli di Asaf, Zaccaria e Mattania; | |
| 14 dei figli di Eman, Iechièl e Simei; dei figli di Idutun, Semaia e Uzziel. | |
| 15 Essi riunirono i fratelli e si purificarono; quindi entrarono, secondo il comando del re e le prescrizioni del Signore, per purificare il tempio. | |
| 16 I sacerdoti entrarono nell'interno del tempio per purificarlo; portarono fuori, nel cortile del tempio, ogni immondezza trovata nella navata. I leviti l'ammucchiarono per portarla fuori nel torrente Cedron. | |
17 Il primo mese cominciarono la purificazione; nel giorno ottavo del mese entrarono nel vestibolo del Signore, purificarono il tempio in otto giorni; finirono il sedici del primo mese.
| |
| 18 Quindi entrarono negli appartamenti reali di Ezechia e gli dissero: "Abbiamo purificato il tempio, l'altare degli olocausti con tutti gli accessori e la tavola dei pani dell'offerta con tutti gli accessori. | |
| 19 Abbiamo rinnovato e consacrato tutti gli oggetti che il re Acaz con empietà aveva messo da parte durante il suo regno. Ecco stanno davanti all'altare del Signore". | |
| 20 Allora il re Ezechia, alzatosi subito, riunì i capi della città e salì al tempio. | 20 ܘܩܕܡ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܘܟܢܫ ܠܩܫܝ̈ܫܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 21 Portarono sette giovenchi, sette arieti, sette agnelli e sette capri per offrirli in sacrificio espiatorio per la casa reale, per il santuario e per Giuda. Il re ordinò ai sacerdoti, figli di Aronne, di offrirli in olocausto sull'altare del Signore. | 21 ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ ܬܘܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܘܨܦܪ̈ܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܫܒܥܐ ܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܡܩܕܫܐ ܘܐܡܪ ܠܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ ܕܢܣܩܘܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ |
| 22 Scannarono i giovenchi, quindi i sacerdoti ne raccolsero il sangue e lo sparsero sull'altare. Scannarono gli arieti e ne sparsero il sangue sull'altare. Scannarono gli agnelli e ne sparsero il sangue sull'altare. | 22 ܘܢܟܣܘܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܢܩܒܠܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܠܕܡܗܘܢ ܘܢܪܣܘܢ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܕܒܚܐ |
| 23 Quindi fecero avvicinare i capri per il sacrificio espiatorio, davanti al re e all'assemblea, che imposero loro le mani. | 23 ܘܢܩܪܒܘܢ ܨܦܪ̈ܝܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܩܕܡ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܣܡܟܘܢ ܐܝܕܝ̈ܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ |
24 I sacerdoti li scannarono e ne sparsero il sangue - sacrificio per il peccato - sull'altare in espiazione per tutto Israele, perché il re aveva ordinato l'olocausto e il sacrificio espiatorio per tutto Israele.
| 24 ܘܢܟܣܘܢ ܐܢܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܪܙܦܘܢ ܕܡܗܘܢ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܕܒܚܐ ܘܢܚܣܘܢ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܦܩܕ ܡܠܟܐ ܕܢܝܬܘܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܕܒܚ̈ܐ |
| 25 Il re assegnò il loro posto ai leviti nel tempio con cembali, arpe e cetre, secondo le disposizioni di Davide, di Gad veggente del re, e del profeta Natan, poiché si trattava di un comando del Signore dato per mezzo dei suoi profeti. | 25 ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܒܩܠܐ ܕܟܢܪ̈ܐ ܘܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܒܬܫܒ̈ܚܬܗ ܕܓܕ ܢܒܝܐ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܕܢܬܢ ܢܒܝܐ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܗܘܐ ܕܘܝܕ ܡܫܒܚ ܬܫܒ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܐܝܟ ܕܡܢ ܦܘܡܐ ܕܢܒ̈ܝܐ |
| 26 Quando i leviti ebbero preso posto con gli strumenti musicali di Davide e i sacerdoti con le loro trombe, | 26 ܘܩܡܘ ܠܘ̈ܝܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܗ ܕܕܘܝܕ ܘܟܗ̈ܢܐ ܡܝܒܒܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦܝ̈ܦܬܐ ܘܦܫܝ̈ܛܬܐ |
| 27 Ezechia ordinò di offrire gli olocausti sull'altare. Quando iniziò l'olocausto, cominciarono anche i canti del Signore al suono delle trombe e con l'accompagnamento degli strumenti di Davide re di Israele. | 27 ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܡܕܒܚܐ ܘܟܕ ܫܪ̈ܝ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܡܣܩ ܫܪܝ ܚܙܩܝܐ ܠܡܫܒܚܘ ܬܫܒܚ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܦܘܡܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
28 Tutta l'assemblea si prostrò, mentre si cantavano inni e si suonavano le trombe; tutto questo durò fino alla fine dell'olocausto.
| 28 ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܣ̇ܓܕܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܬܫܒܚ̈ܬܐ ܘܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦܝ̈ܦܬܐ ܘܦܫ̈ܝܛܬܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܘ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘ̈ܬܐ |
| 29 Terminato l'olocausto, il re e tutti i presenti si inginocchiarono e si prostrarono. | 29 ܘܟܕ ܫܠܡܘ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܒܪܟ ܡܠܟܐ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܘܟܠ ܐܢܫ ܕܐܫܬܟܚ ܠܘܬܗ ܢܦܠܘ ܘܣܓܕܘ |
30 Il re Ezechia e i suoi capi ordinarono ai leviti di lodare il Signore con le parole di Davide e del veggente Asaf; lo lodarono fino all'entusiasmo, poi si inchinarono e adorarono.
| 30 ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܠܡܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܘܕܐܣܦ ܢܒܝܐ ܘܫܒܚܘ ܛܒ ܒܚܕܘܬܐ ܘܢܦܠܘ ܘܣܓܕܘ |
| 31 Allora Ezechia presa la parola, disse: "Ora siete incaricati ufficialmente del servizio del Signore. Avvicinatevi e portate qui le vittime e i sacrifici di lode nel tempio". L'assemblea portò le vittime e i sacrifici di lode, mentre quelli dal cuore generoso offrirono olocausti. | 31 ܘܥܢܐ ܚܙܩܝܐ ܘܐܡܪ ܡܟܝܠ ܕܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܩܪܘܒܘ ܘܐܝܬܘ ܠܝ ܕܒܚ̈ܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܬܝܘ ܥܡܐ ܕܒܚ̈ܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܨ̇ܒܐ ܗܘܐ ܠܒܗܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ |
| 32 Il numero degli olocausti offerti dall'assemblea fu: settanta buoi, cento arieti, duecento agnelli, tutti per l'olocausto in onore del Signore. | 32 ܘܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܥܠܘ̈ܬܐ ܕܐܝܬܝܘ ܥܡܐ ܬܘܪ̈ܐ ܫܒܥܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܡܐܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܡܐܬܝܢ ܠܥܠܬܐ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ |
| 33 Si consacrarono anche seicento buoi e tremila pecore. | 33 ܬܘܪ̈ܐ ܕܐܬܩܕܫܘ ܫܬܡܐܐ ܘܥ̈ܢܐ ܐ̈ܠܦܐ ܬܠܬܐ |
| 34 I sacerdoti erano troppo pochi e non bastavano a scuoiare tutti gli olocausti, perciò i loro fratelli i leviti li aiutarono finché non terminò il lavoro e finché i sacerdoti non si furono purificati; difatti i leviti erano stati più zelanti dei sacerdoti nel purificarsi. | 34 ܒܠܚܘܕ ܟܗ̈ܢܐ ܙܥܘܪܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܡܫܘ ܠܟܠܗܝܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܥܕܪܘ ܐܢܘܢ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܫܠܡܬ ܟܠܗ̇ ܥܒܝܕܬܐ ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܩܕܫܘ ܟܗ̈ܢܐ ܡܛܠ ܕܠܘ̈ܝܐ ܡܟܝܟܝܢ ܗܘܘ ܒܠܒܗܘܢ ܠܡܬܩܕܫܘ ܡܢ ܟܗ̈ܢܐ |
| 35 Ci fu anche un abbondante olocausto del grasso dei sacrifici di comunione e delle libazioni connesse con l'olocausto. Così fu ristabilito il culto nel tempio. | 35 ܐܦ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܣܘܓܐܐ ܐܝܟ ܬܪܒܐ ܕܫܠܡ̈ܐ ܘܕܐܡܪ̈ܐ ܠܥܠܘ̈ܬܐ ܘܫܠܡܬ ܥܒܝܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 36 Ezechia con tutto il popolo gioì perché Dio aveva ben disposto il popolo; tutto infatti si fece senza esitazioni. | 36 ܘܚܕܝ ܚܙܩܝܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܕܫܠܡܬ ܥܒܝܕܬܐ ܕܒܝܬܐ ܘܡܢ ܫܠܝ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ |