Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 29


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Ezechia divenne re a venticinque anni; regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abia, figlia di Zaccaria.1 Hezekiah was twenty-five years old when he came to the throne and he reigned for twenty-nine yearsin Jerusalem. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.
2 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore come aveva fatto Davide suo antenato.
2 He did what Yahweh regards as right, just as his ancestor David had done.
3 Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, aprì le porte del tempio e le restaurò.3 In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the Temple of Yahweh, havingrepaired them.
4 Fece venire i sacerdoti e i leviti, ai quali, dopo averli radunati nella piazza d'oriente,4 He then brought in the priests and the Levites, assembled them in the eastern square,
5 disse: "Ascoltatemi, leviti! Ora purificatevi e poi purificate il tempio del Signore Dio dei vostri padri, e portate fuori l'impurità dal santuario.5 and said to them, 'Listen to me, Levites! First sanctify yourselves, then sanctify the Temple ofYahweh, God of your ancestors, and remove the filth from the sanctuary.
6 I nostri padri sono stati infedeli e hanno commesso ciò che è male agli occhi del Signore nostro Dio, che essi avevano abbandonato, distogliendo lo sguardo dalla dimora del Signore e voltandole le spalle.6 Our ancestors were unfaithful, and did what is displeasing to Yahweh our God. They abandoned him,turned their faces away from Yahweh's home and turned their backs on him.
7 Han chiuso perfino le porte del vestibolo, spento le lampade, non hanno offerto più incenso né olocausti nel santuario al Dio di Israele.7 They even closed the doors of the portico, put out the lamps and stopped burning incense and makingburnt offerings in the sanctuary of the God of Israel.
8 Perciò l'ira del Signore si è riversata su Giuda e su Gerusalemme ed egli ha reso gli abitanti oggetto di terrore, di stupore e di scherno, come potete constatare con i vostri occhi.8 This was why Yahweh's anger fel on Judah and Jerusalem and he made them an object of terror,astonishment and derision, as you can see for yourselves.
9 Ora ecco, i nostri padri sono caduti di spada; i nostri figli, le nostre figlie e le nostre mogli sono andati per questo in prigionia.9 Yes, our ancestors were put to the sword, and our sons, our daughters and our wives were takencaptive because of this.
10 Ora io ho deciso di concludere un'alleanza con il Signore, Dio di Israele, perché si allontani da noi la sua ira ardente.10 I am now determined to make a covenant with Yahweh, God of Israel, so that his fierce anger mayturn away from us.
11 Figli miei, non siate negligenti perché il Signore ha scelto voi per stare alla sua presenza, per servirlo, per essere suoi ministri e per offrirgli incenso".
11 Now, my sons, do not be remiss, for Yahweh has chosen you to stand in his presence and serve himby conducting his worship and offering him incense.'
12 Si alzarono allora i leviti Macat figlio di Amasai, Gioele figlio di Azaria, dei Keatiti; dei figli di Merari: Kis figlio di Abdi, e Azaria figlio di Ieallelel; dei Ghersoniti: Ioach figlio di Zimma, ed Eden figlio di Ioach;12 The Levites set about it -- Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah, from the Kohathites; Kishson of Abdi and Azariah son of Jehal el, from the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah, from theGershonites;
13 dei figli di Elizafan, Simri e Ieiel; dei figli di Asaf, Zaccaria e Mattania;13 Shimri and Jeuel, of the sons of Elizaphan; Zechariah and Mattaniah of the sons of Asaph;
14 dei figli di Eman, Iechièl e Simei; dei figli di Idutun, Semaia e Uzziel.14 Jehiel and Shimei of the sons of Heman; Shemaiah and Uzziel of the sons of Jeduthun-
15 Essi riunirono i fratelli e si purificarono; quindi entrarono, secondo il comando del re e le prescrizioni del Signore, per purificare il tempio.15 and gathered their brothers together; they sanctified themselves, and in obedience to the king'sorder, in accordance with the words of Yahweh, they came to purify the Temple of Yahweh.
16 I sacerdoti entrarono nell'interno del tempio per purificarlo; portarono fuori, nel cortile del tempio, ogni immondezza trovata nella navata. I leviti l'ammucchiarono per portarla fuori nel torrente Cedron.16 The priests went into the inner part of the Temple of Yahweh to purify it. They brought al the uncleanthings which they found in Yahweh's sanctuary, out into the court of the Temple of Yahweh, where the Levitescol ected them and took them out to the Kidron Val ey.
17 Il primo mese cominciarono la purificazione; nel giorno ottavo del mese entrarono nel vestibolo del Signore, purificarono il tempio in otto giorni; finirono il sedici del primo mese.
17 They began sanctifying on the first day of the first month, and by the eighth day of the month hadreached Yahweh's portico; thus they took eight days to sanctify the Temple of Yahweh, and by the sixteenth dayof the first month everything was finished.
18 Quindi entrarono negli appartamenti reali di Ezechia e gli dissero: "Abbiamo purificato il tempio, l'altare degli olocausti con tutti gli accessori e la tavola dei pani dell'offerta con tutti gli accessori.18 They then waited on King Hezekiah and said, 'We have purified the whole Temple of Yahweh, thealtar of burnt offering with al its equipment and the table for the loaves of permanent offering with al theirequipment.
19 Abbiamo rinnovato e consacrato tutti gli oggetti che il re Acaz con empietà aveva messo da parte durante il suo regno. Ecco stanno davanti all'altare del Signore".19 We have also got ready and sanctified al the equipment which King Ahaz in his infidelity hadremoved during his reign. It is al ready in front of Yahweh's altar.'
20 Allora il re Ezechia, alzatosi subito, riunì i capi della città e salì al tempio.20 King Hezekiah lost no time but cal ed the officials of the city together and went up to the Temple ofYahweh.
21 Portarono sette giovenchi, sette arieti, sette agnelli e sette capri per offrirli in sacrificio espiatorio per la casa reale, per il santuario e per Giuda. Il re ordinò ai sacerdoti, figli di Aronne, di offrirli in olocausto sull'altare del Signore.21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs and seven goats as a sin sacrifice for the royalhouse, for the sanctuary and for Judah, and he ordered the Aaronite priests to offer them on Yahweh's altar.
22 Scannarono i giovenchi, quindi i sacerdoti ne raccolsero il sangue e lo sparsero sull'altare. Scannarono gli arieti e ne sparsero il sangue sull'altare. Scannarono gli agnelli e ne sparsero il sangue sull'altare.22 So they slaughtered the bul s and the priests took the blood and sprinkled it over the altar. They thenslaughtered the rams and sprinkled the blood over the altar; and they slaughtered the lambs and sprinkled theblood over the altar.
23 Quindi fecero avvicinare i capri per il sacrificio espiatorio, davanti al re e all'assemblea, che imposero loro le mani.23 Then they brought the goats, the sacrifice for sin, before the king and the assembly who laid theirhands on them.
24 I sacerdoti li scannarono e ne sparsero il sangue - sacrificio per il peccato - sull'altare in espiazione per tutto Israele, perché il re aveva ordinato l'olocausto e il sacrificio espiatorio per tutto Israele.
24 The priests slaughtered them and made a sacrifice for sin with their blood at the altar to expiate foral Israel, since the king had ordered the burnt offering and the sacrifice for sin on behalf of al Israel.
25 Il re assegnò il loro posto ai leviti nel tempio con cembali, arpe e cetre, secondo le disposizioni di Davide, di Gad veggente del re, e del profeta Natan, poiché si trattava di un comando del Signore dato per mezzo dei suoi profeti.25 He positioned the Levites in the Temple of Yahweh with cymbals, lyres and harps, in accordancewith the ordinance of David, of Gad the king's seer and of Nathan the prophet, for such was Yahweh's orderconveyed through his prophets.
26 Quando i leviti ebbero preso posto con gli strumenti musicali di Davide e i sacerdoti con le loro trombe,26 When the Levites stood with David's musical instruments, and the priests with the trumpets,
27 Ezechia ordinò di offrire gli olocausti sull'altare. Quando iniziò l'olocausto, cominciarono anche i canti del Signore al suono delle trombe e con l'accompagnamento degli strumenti di Davide re di Israele.27 Hezekiah ordered the burnt offering to be presented on the altar. And as the burnt offering began,the hymns of Yahweh began too, and the trumpets sounded, to the accompaniment of the instruments of Davidking of Israel,
28 Tutta l'assemblea si prostrò, mentre si cantavano inni e si suonavano le trombe; tutto questo durò fino alla fine dell'olocausto.
28 while the whole congregation worshipped, the singers singing and the trumpeters sounding thetrumpets, continuously until the burnt offering was over.
29 Terminato l'olocausto, il re e tutti i presenti si inginocchiarono e si prostrarono.29 When the burnt offering was finished, the king and al those present with him fell to their knees andworshipped.
30 Il re Ezechia e i suoi capi ordinarono ai leviti di lodare il Signore con le parole di Davide e del veggente Asaf; lo lodarono fino all'entusiasmo, poi si inchinarono e adorarono.
30 Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to Yahweh in the words of Davidand Asaph the seer; and joyfully they sang their praises, then knelt in worship.
31 Allora Ezechia presa la parola, disse: "Ora siete incaricati ufficialmente del servizio del Signore. Avvicinatevi e portate qui le vittime e i sacrifici di lode nel tempio". L'assemblea portò le vittime e i sacrifici di lode, mentre quelli dal cuore generoso offrirono olocausti.31 Hezekiah spoke again, 'Now that you have consecrated yourselves to Yahweh, come forward andbring thanksgiving sacrifices to the Temple of Yahweh.' Then the congregation brought thanksgiving sacrificesand those who were generous brought burnt offerings.
32 Il numero degli olocausti offerti dall'assemblea fu: settanta buoi, cento arieti, duecento agnelli, tutti per l'olocausto in onore del Signore.32 The number of burnt offerings brought by the congregation was seventy bul s, a hundred rams andtwo hundred lambs, al as burnt offerings for Yahweh.
33 Si consacrarono anche seicento buoi e tremila pecore.33 The consecrated gifts amounted to six hundred bul s and three thousand sheep.
34 I sacerdoti erano troppo pochi e non bastavano a scuoiare tutti gli olocausti, perciò i loro fratelli i leviti li aiutarono finché non terminò il lavoro e finché i sacerdoti non si furono purificati; difatti i leviti erano stati più zelanti dei sacerdoti nel purificarsi.34 The priests were too few, however, and were unable to dismember al the burnt offerings, so theirbrothers, the Levites, helped them until the work was finished and the priests had sanctified themselves; for theLevites had been more conscientious about sanctifying themselves than the priests had.
35 Ci fu anche un abbondante olocausto del grasso dei sacrifici di comunione e delle libazioni connesse con l'olocausto. Così fu ristabilito il culto nel tempio.35 In addition to the abundance of burnt offerings, there were also the fatty pieces for communionsacrifices and the libations for the burnt offerings. And so the liturgy of Yahweh's Temple was restored,
36 Ezechia con tutto il popolo gioì perché Dio aveva ben disposto il popolo; tutto infatti si fece senza esitazioni.36 and Hezekiah and al the people rejoiced over what God had provided for the people, sinceeverything had happened so suddenly.