Primo libro dei Re 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Dopo tali fatti, fu rivolta ad Abram, in visione, questa parola del Signore: «Non temere, Abram. Io sono il tuo scudo; la tua ricompensa sarà molto grande». | 1 Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great. |
2 Rispose Abram: «Signore Dio, che cosa mi darai? Io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è Elièzer di Damasco». | 2 And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer. |
3 Soggiunse Abram: «Ecco, a me non hai dato discendenza e un mio domestico sarà mio erede». | 3 And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir. |
4 Ed ecco, gli fu rivolta questa parola dal Signore: «Non sarà costui il tuo erede, ma uno nato da te sarà il tuo erede». | 4 And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir. |
5 Poi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda in cielo e conta le stelle, se riesci a contarle»; e soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza». | 5 And he thought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be. |
6 Egli credette al Signore, che glielo accreditò come giustizia. | 6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice. |
7 E gli disse: «Io sono il Signore, che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti in possesso questa terra». | 7 And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it. |
8 Rispose: «Signore Dio, come potrò sapere che ne avrò il possesso?». | 8 But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it? |
9 Gli disse: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un colombo». | 9 And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon. |
10 Andò a prendere tutti questi animali, li divise in due e collocò ogni metà di fronte all’altra; non divise però gli uccelli. | 10 And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not. |
11 Gli uccelli rapaci calarono su quei cadaveri, ma Abram li scacciò. | 11 And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away. |
12 Mentre il sole stava per tramontare, un torpore cadde su Abram, ed ecco terrore e grande oscurità lo assalirono. | 12 And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him. |
13 Allora il Signore disse ad Abram: «Sappi che i tuoi discendenti saranno forestieri in una terra non loro; saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni. | 13 And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years. |
14 Ma la nazione che essi avranno servito, la giudicherò io: dopo, essi usciranno con grandi ricchezze. | 14 But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance. |
15 Quanto a te, andrai in pace presso i tuoi padri; sarai sepolto dopo una vecchiaia felice. | 15 And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age. |
16 Alla quarta generazione torneranno qui, perché l’iniquità degli Amorrei non ha ancora raggiunto il colmo». | 16 But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time. |
17 Quando, tramontato il sole, si era fatto buio fitto, ecco un braciere fumante e una fiaccola ardente passare in mezzo agli animali divisi. | 17 And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions. |
18 In quel giorno il Signore concluse quest’alleanza con Abram: «Alla tua discendenza io do questa terra, dal fiume d’Egitto al grande fiume, il fiume Eufrate; | 18 That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates. |
19 la terra dove abitano i Keniti, i Kenizziti, i Kadmoniti, | 19 The Cineans and Cenezites, the Cedmonites, |
20 gli Ittiti, i Perizziti, i Refaìm, | 20 And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also, |
21 gli Amorrei, i Cananei, i Gergesei e i Gebusei». | 21 And the Amorrhites, and the Chanaanits, and the Gergesites, and the Jebusites. |