Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 16


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 La parola del Signore fu rivolta a Ieu, figlio di Anàni, contro Baasà:1 The word of Yahweh came to Jehu son of Hanani against Baasha:
2 «Io ti ho innalzato dalla polvere e ti ho costituito capo sul mio popolo Israele, ma tu hai seguito la via di Geroboamo e hai fatto peccare il mio popolo Israele, provocandomi con i loro peccati.2 'I raised you from the dust and made you leader of my people Israel, but you have fol owed Jeroboam'sexample and led my people Israel into sins which provoke my anger.
3 Ecco, io spazzerò via Baasà e la sua casa, e renderò la tua casa come la casa di Geroboamo, figlio di Nebat.3 Now I shal sweep away Baasha and his House; I shal make your House like the House of Jeroboamson of Nebat.
4 I cani divoreranno quanti della casa di Baasà moriranno in città; quelli morti in campagna li divoreranno gli uccelli del cielo».
4 Those of Baasha's family who die in the city, the dogs wil eat; and those who die in the open country,the birds of the air wil eat.'
5 Le altre gesta di Baasà, le sue azioni e la sua potenza non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele?5 The rest of the history of Baasha, his career, his valour, is this not recorded in the Book of the Annalsof the Kings of Israel?
6 Baasà si addormentò con i suoi padri; fu sepolto a Tirsa e al suo posto divenne re suo figlio Ela.
6 When Baasha fel asleep with his ancestors, he was buried in Tirzah; his son Elah succeeded him.
7 Attraverso il profeta Ieu, figlio di Anàni, la parola del Signore fu rivolta a Baasà e alla sua casa, per tutto il male che aveva commesso agli occhi del Signore, irritandolo con le opere delle sue mani, tanto che la sua casa era diventata come quella di Geroboamo, e perché egli aveva colpito quella casa.
7 Furthermore, the word of Yahweh was delivered through the prophet Jehu son of Hanani againstBaasha and his House, first because of the many ways in which he had displeased Yahweh, provoking him toanger by his actions and becoming like the House of Jeroboam; secondly because he had destroyed that House.
8 Nell’anno ventiseiesimo di Asa, re di Giuda, Ela, figlio di Baasà, divenne re su Israele a Tirsa; regnò due anni.8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel at Tirzah, fortwo years.
9 Contro di lui congiurò il suo ufficiale Zimrì, comandante della metà dei carri. Mentre egli, a Tirsa, beveva e si ubriacava nella casa di Arsà, maggiordomo a Tirsa,9 Zimri, one of his officers, captain of half his chariotry, plotted against him. While he was at Tirzah,drinking himself senseless in the house of Arza who was master of the palace in Tirzah,
10 arrivò Zimrì, lo colpì e lo fece morire nell’anno ventisettesimo di Asa, re di Giuda, e divenne re al suo posto.10 Zimri came in, struck him down and kil ed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, andsucceeded him.
11 Divenuto re, appena seduto sul suo trono, colpì tutta la casa di Baasà; non gli lasciò sopravvivere alcun maschio fra i suoi parenti e amici.11 On his accession, as soon as he was seated on the throne, he butchered Baasha's entire family, notleaving him one manjack of them alive, neither relative nor friend.
12 Zimrì distrusse tutta la casa di Baasà, secondo la parola che il Signore aveva rivolto contro Baasà per mezzo del profeta Ieu,12 Zimri destroyed the whole House of Baasha, in accordance with the word which Yahweh had spokenagainst Baasha through the prophet Jehu,
13 a causa di tutti i peccati di Baasà e dei peccati di Ela, suo figlio, di quelli commessi da loro e di quelli fatti commettere a Israele, provocando a sdegno con le loro vanità il Signore, Dio d’Israele.
13 because of all the sins of Baasha and his son Elah into which they had led Israel, provoking the angerof Yahweh, God of Israel, with their worthless idols.
14 Le altre gesta di Ela e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele?
14 The history of Elah, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings ofIsrael?
15 Nell’anno ventisettesimo di Asa, re di Giuda, Zimrì divenne re per sette giorni a Tirsa, mentre il popolo era accampato contro Ghibbetòn, che apparteneva ai Filistei.15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri became king for seven days, at Tirzah. Thepeople were then encamped in front of Gibbethon, a Philistine town.
16 Quando il popolo là accampato venne a sapere che Zimrì si era ribellato e aveva ucciso il re, tutto Israele in quello stesso giorno, nell’accampamento, proclamò re su Israele Omri, comandante dell’esercito.16 When news reached the camp of how Zimri had not only plotted against but actual y killed the king, alIsrael proclaimed the army commander Omri as king of Israel in the camp that very day.
17 Omri con tutto Israele si mosse da Ghibbetòn, e strinsero d’assedio Tirsa.17 Omri, and all Israel with him, raised the siege of Gibbethon and laid siege to Tirzah.
18 Quando vide che veniva presa la città, Zimrì entrò nel torrione della reggia, incendiò dietro di sé la reggia e così morì bruciato.18 When Zimri saw that the town had been captured, he went into the keep of the royal palace, burnedthe palace over his own head, and died.
19 Ciò avvenne a causa dei suoi peccati, che aveva commesso compiendo ciò che è male agli occhi del Signore, seguendo la via di Geroboamo e il peccato con cui aveva fatto peccare Israele.
19 This was because of the sin which he had committed in doing what is displeasing to Yahweh, bycopying the example of Jeroboam and the sin into which he had led Israel.
20 Le altre gesta di Zimrì e la congiura da lui organizzata non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele?
20 The rest of the history of Zimri and of his conspiracy, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?
21 Allora il popolo d’Israele si divise in due parti. Una metà del popolo seguiva Tibnì, figlio di Ghinat, per farlo re, e una metà seguiva Omri.21 The people of Israel then split into two factions: one half fol owing Tibni son of Ginath to make himking, the other half fol owing Omri.
22 Il popolo che seguiva Omri prevalse sul popolo che seguiva Tibnì, figlio di Ghinat. Tibnì morì e Omri divenne re.
22 But the faction of Omri proved stronger than that of Tibni son of Ginath; thus Tibni lost his life andOmri became king.
23 Nell’anno trentunesimo di Asa, re di Giuda, Omri divenne re su Israele. Regnò dodici anni, di cui sei a Tirsa.23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel and reigned for twelve years.He reigned for six years at Tirzah.
24 Poi acquistò il monte Samaria da Semer, per due talenti d’argento. Costruì sul monte e chiamò la città che ivi edificò Samaria, dal nome di Semer, proprietario del monte.24 Then for two talents of silver he bought the hil of Samaria from Shemer and on it built a town whichhe named Samaria after Shemer who had owned the hil .
25 Omri fece ciò che è male agli occhi del Signore, fece peggio di tutti quelli prima di lui.25 Omri did what is displeasing to Yahweh, and was worse than al his predecessors.
26 Seguì in tutto la via di Geroboamo, figlio di Nebat, e i peccati che quegli aveva fatto commettere a Israele, provocando a sdegno con le loro vanità il Signore, Dio d’Israele.
26 In every way he copied the example of Jeroboam son of Nebat and the sins into which he had ledIsrael, provoking the anger of Yahweh, God of Israel, with their worthless idols.
27 Le altre gesta che compì Omri e la potenza con cui agì, non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele?27 The rest of the history of Omri, his career, his valour, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?
28 Omri si addormentò con i suoi padri; fu sepolto a Samaria e al suo posto divenne re suo figlio Acab.
28 When Omri fel asleep with his ancestors, he was buried in Samaria; his son Ahab succeeded him.
29 Acab, figlio di Omri, divenne re su Israele nell’anno trentottesimo di Asa, re di Giuda. Acab, figlio di Omri, regnò su Israele a Samaria ventidue anni.29 Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah, and reignedover Israel for twenty-two years in Samaria.
30 Acab, figlio di Omri, fece ciò che è male agli occhi del Signore, più di tutti quelli prima di lui.30 Ahab son of Omri did what is displeasing to Yahweh, and was worse than al his predecessors.
31 Non gli bastò imitare il peccato di Geroboamo, figlio di Nebat, ma prese anche in moglie Gezabele, figlia di Etbàal, re di quelli di Sidone, e si mise a servire Baal e a prostrarsi davanti a lui.31 The least that he did was to fol ow the sinful example of Jeroboam son of Nebat: he married Jezebeldaughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and then proceeded to serve Baal and worship him.
32 Eresse un altare a Baal nel tempio di Baal, che egli aveva costruito a Samaria.32 He erected an altar to him in the temple of Baal which he built in Samaria.
33 Acab eresse anche il palo sacro e continuò ad agire provocando a sdegno il Signore, Dio d’Israele, più di tutti i re d’Israele prima di lui.
33 Ahab also put up a sacred pole and committed other crimes as well, provoking the anger of Yahweh,God of Israel, more than all the kings of Israel his predecessors.
34 Nei suoi giorni Chièl di Betel ricostruì Gerico; gettò le fondamenta sopra Abiràm, suo primogenito, e collocò la sua porta a doppio battente sopra Segub, suo ultimogenito, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Giosuè, figlio di Nun.34 It was in his time that Hiel of Bethel rebuilt Jericho. Laying its foundations cost him his eldest sonAbiram and erecting its gates cost him his youngest son Segub, just as Yahweh had foretold through Joshua sonof Nun.