Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 14


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 In quel tempo si ammalò Abia, figlio di Geroboamo.1 En ce temps-là Abiya, fils de Jéroboam, tomba malade.
2 Geroboamo disse a sua moglie: «Àlzati, cambia vestito perché non si sappia che tu sei la moglie di Geroboamo e va’ a Silo. Là c’è il profeta Achia, colui che mi disse che avrei regnato su questo popolo.2 Jéroboam dit à sa femme: “Voici ce que tu devrais faire: te déguiser pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et ensuite aller à Silo. Là-bas se trouve le prophète Ahiya qui m’a annoncé que je régnerais sur ce peuple.
3 Prendi con te dieci pani, focacce e un vaso di miele; va’ da lui. Egli ti rivelerà che cosa avverrà del ragazzo».3 Tu prendras avec toi 10 pains, des gâteaux et un pot de miel, tu entreras chez lui et il te dira l’avenir pour l’enfant.”
4 La moglie di Geroboamo fece così. Si alzò, andò a Silo ed entrò nella casa di Achia, il quale non poteva vedere, perché i suoi occhi erano offuscati per la vecchiaia.
4 La femme de Jéroboam fit ainsi: elle partit pour Silo et entra dans la maison d’Ahiya. Or Ahiya ne pouvait plus voir, son regard était fixe à cause de son grand âge.
5 Il Signore aveva detto ad Achia: «Ecco, la moglie di Geroboamo viene per chiederti un oracolo sul figlio, che è malato; tu le dirai questo e questo. Arriverà travestita».5 Mais Yahvé avait dit une parole à Ahiya: “La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils qui est malade et voici ce que tu lui diras. Quand elle se présentera, elle se fera passer pour une autre.”
6 Appena Achia sentì il rumore dei piedi di lei che arrivava alla porta, disse: «Entra, moglie di Geroboamo. Perché ti fingi un’altra? Io sono stato incaricato di annunciarti una dura notizia.6 Aussi, lorsqu’elle franchit la porte, lorsque Ahiya entendit le bruit de ses pas, il lui dit: “Entre, femme de Jéroboam. Pourquoi te faire passer pour une autre? Je suis chargé pour toi d’un message redoutable.
7 Su, riferisci a Geroboamo: Così dice il Signore, Dio d’Israele: “Io ti ho innalzato fra il popolo costituendoti capo del popolo d’Israele,7 “Va redire à Jéroboam cette parole de Yahvé, Dieu d’Israël: Je t’ai choisi du milieu du peuple pour faire de toi le chef de mon peuple Israël.
8 ho strappato il regno dalla casa di Davide e l’ho consegnato a te. Ma tu non sei stato come il mio servo Davide, che osservò i miei comandi e mi seguì con tutto il suo cuore, facendo solo ciò che è retto davanti ai miei occhi,8 J’ai enlevé le royaume à la maison de David pour te le donner. Mais tu n’as pas été comme mon serviteur David: il observait mes commandements, il marchait de tout son cœur à ma suite, il faisait ce qui est droit à mes yeux.
9 anzi hai agito peggio di tutti quelli che furono prima di te e sei andato a fabbricarti altri dèi e immagini fuse per provocarmi, mentre hai gettato me dietro alle tue spalle.9 “Mais toi, tu as agi plus mal que tous les autres avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux, des idoles de métal qui ne pouvaient que m’irriter, et tu t’es débarrassé de moi.
10 Per questo, ecco, manderò la sventura sulla casa di Geroboamo, distruggerò nella casa di Geroboamo ogni maschio, schiavo o libero in Israele, e spazzerò la casa di Geroboamo come si spazza lo sterco fino alla sua totale scomparsa.10 À cause de tout cela je fais venir le malheur sur la maison de Jéroboam, j’en exterminerai tous les mâles, qu’ils soient esclaves ou libres en Israël. Je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’il ne reste plus rien.
11 I cani divoreranno quanti della casa di Geroboamo moriranno in città; quelli morti in campagna li divoreranno gli uccelli del cielo, perché il Signore ha parlato”.11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, celui qui mourra dans la campagne sera mangé par les oiseaux du ciel: c’est Yahvé qui le dit.”
12 Ma tu àlzati, va’ a casa tua; quando i tuoi piedi raggiungeranno la città, il bambino morirà.12 “Et toi maintenant, lève-toi et retourne chez toi. Dès que tes pieds franchiront la porte de la ville, l’enfant mourra.
13 Ne faranno il lamento tutti gli Israeliti e lo seppelliranno; infatti soltanto lui della famiglia di Geroboamo entrerà in un sepolcro, perché in lui si è trovato qualcosa di buono da parte del Signore, Dio d’Israele, nella famiglia di Geroboamo.13 Tout Israël le pleurera et on l’enterrera: il sera le seul de la maison de Jéroboam à recevoir une sépulture, car c’est le seul de la maison de Jéroboam en qui Yahvé Dieu d’Israël ait trouvé quelque chose de bon.
14 Il Signore farà sorgere per sé un re sopra Israele, che distruggerà la famiglia di Geroboamo. Questo è quel giorno! Non è forse già adesso?14 Yahvé établira sur Israël un roi qui fera disparaître la maison de Jéroboam; le châtiment est tout proche, il est déjà là.
15 Inoltre il Signore percuoterà Israele, come una canna agitata dall’acqua. Eliminerà Israele da questa terra buona che ha dato ai loro padri e li disperderà oltre il Fiume, perché si sono eretti i loro pali sacri, provocando così il Signore.15 “Yahvé secouera Israël comme un roseau emporté par le courant, il arrachera Israël de ce bon pays qu’il avait donné à leurs pères, il les dispersera de l’autre côté du Fleuve parce qu’ils ont excité la colère de Yahvé par leurs pieux sacrés.
16 Il Signore abbandonerà Israele a causa dei peccati di Geroboamo, il quale peccò e fece peccare Israele».
16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu’il a fait commettre à Israël.”
17 La moglie di Geroboamo si alzò e se ne andò a Tirsa. Proprio mentre lei varcava la soglia di casa, il ragazzo morì.17 La femme de Jéroboam se leva et se mit en route pour Tirsa. Au moment où elle franchissait le seuil de sa maison, l’enfant mourut.
18 Lo seppellirono e tutto Israele ne fece il lamento, secondo la parola del Signore comunicata per mezzo del suo servo, il profeta Achia.
18 On l’enterra et tout Israël le pleura selon la parole que Yahvé avait dite par son serviteur Ahiya le prophète.
19 Le altre gesta di Geroboamo, le sue guerre e il suo regno, sono descritti nel libro delle Cronache dei re d’Israele.19 Le reste des actes de Jéroboam, les guerres qu’il fit et comment il régna, tout cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
20 La durata del regno di Geroboamo fu di ventidue anni; egli si addormentò con i suoi padri e al suo posto divenne re suo figlio Nadab.
20 Jéroboam régna 22 ans, puis il se coucha avec ses pères et son fils Nadab régna à sa place.
21 Roboamo, figlio di Salomone, regnò in Giuda. Aveva quarantun anni quando divenne re e regnò diciassette anni a Gerusalemme, città scelta dal Signore fra tutte le tribù d’Israele per collocarvi il suo nome. Sua madre, ammonita, si chiamava Naamà.21 Roboam fils de Salomon régna en Juda; Il avait 41 ans lorsqu’il monta sur le trône. Il régna 17 ans à Jérusalem, la ville que Yahvé avait choisie parmi toutes les tribus d’Israël pour y faire habiter son Nom. Sa mère était Naama l’Ammonite.
22 Giuda fece ciò che è male agli occhi del Signore; essi provocarono il Signore a gelosia più di quanto avevano fatto i loro padri, con i peccati da loro commessi.22 Juda fit ce qui déplaît aux yeux de Yahvé et, plus encore que leurs pères, ils excitèrent sa colère par leurs péchés.
23 Anch’essi si costruirono alture, stele e pali sacri su ogni alto colle e sotto ogni albero verde.23 Eux aussi construisirent des Hauts-Lieux avec des pierres dressées et des pieux sacrés sur toutes les hautes collines et sous tout arbre vert.
24 Inoltre nella terra c’erano prostituti sacri. Essi commisero tutti gli abomini dei popoli che il Signore aveva scacciato davanti agli Israeliti.
24 Il y eut même des prostitués sacrés dans le pays et ils imitèrent toutes les pratiques honteuses des païens que Yahvé avait chassés devant les Israélites.
25 Nell’anno quinto del re Roboamo, il re d’Egitto, Sisak, salì contro Gerusalemme.25 La cinquième année du règne de Roboam, Chéchonk roi d’Égypte attaqua Jérusalem.
26 Prese i tesori del tempio del Signore e i tesori della reggia, portò via tutto, prese anche gli scudi d’oro fatti da Salomone.26 Il prit les trésors de la Maison de Yahvé et les trésors du palais royal: il ramassa tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits;
27 Il re Roboamo li sostituì con scudi di bronzo, che affidò ai comandanti delle guardie addette alle porte della reggia.27 à leur place le roi Roboam fit des boucliers de bronze et il les remit entre les mains de ceux qui couraient devant son char et de ceux qui gardaient l’entrée du palais royal.
28 Ogni volta che il re andava nel tempio del Signore, le guardie li prendevano, poi li riportavano nella sala delle guardie.
28 Chaque fois que le roi se rendait au Temple de Yahvé, ceux qui couraient en avant de lui les prenaient; ils les rapportaient ensuite dans la salle des gardes.
29 Le altre gesta di Roboamo e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda?29 Le reste des actes de Roboam, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
30 Ci fu guerra continua fra Roboamo e Geroboamo.30 Ce fut continuellement la guerre entre Roboam et Jéroboam.
31 Roboamo si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con i suoi padri nella Città di Davide. Sua madre, ammonita, si chiamava Naamà. Al suo posto divenne re suo figlio Abiam.31 Lorsque Roboam se coucha avec ses pères, on l’enterra comme eux dans la ville de David; Abiyam, son fils, régna à sa place.