Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul.
2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
2 He said: Yahweh is my rock and my fortress,
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence;
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes.
5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me,
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears!
8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.
9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).
10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;
11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.
13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.
14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.
15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them.
16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils!
17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths,
18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me,
20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me,
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me;
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.
26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless,
27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
27 sincere to the sincere but cunning to the crafty,
28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal .
31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.
32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God:
33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame,
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me,
37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken-
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated;
39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet.
40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,
41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.
42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes.
43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants,
45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me,
46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,
48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me,
49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence.
50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.
51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".
51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.