Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. | 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול |
2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, | 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי |
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. | 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני |
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. | 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע |
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. | 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני |
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. | 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות |
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. | 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו |
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. | 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. | 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. | 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. | 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח |
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. | 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים |
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. | 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש |
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. | 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו |
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. | 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם |
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. | 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו |
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. | 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. | 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. | 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי |
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. | 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. | 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי |
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, | 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. | 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה |
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. | 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני |
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. | 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו |
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; | 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם |
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. | 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל |
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. | 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. | 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי |
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. | 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור |
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. | 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? | 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו |
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. | 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו |
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. | 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני |
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי |
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. | 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני |
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. | 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי |
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. | 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם |
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. | 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי |
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. | 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני |
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. | 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם |
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. | 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם |
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. | 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם |
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. | 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני |
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. | 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי |
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. | 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם |
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי |
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. | 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני |
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. | 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני |
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. | 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר |
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". | 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |