Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta,
per gioire di lui alla fine.
1 Qui diligit filium suum assiduat illi flagella,
ut lætetur in novissimo suo,
et non palpet proximorum ostia.
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
2 Qui docet filium suum laudabitur in illo,
et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il
nemico,
mentre davanti agli amici potrà gioire.
3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum,
et in medio amicorum gloriabitur in illo.
4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché lascia un suo simile dopo di sé.
4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus :
similem enim reliquit sibi post se.
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo :
in obitu suo non est contristatus,
nec confusus est coram inimicis :
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos,
et amicis reddentem gratiam.
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua,
et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
8 Un cavallo non domato diventa restio,
un figlio lasciato a se stesso diventa sventato.
8 Equus indomitus evadit durus,
et filius remissus evadet præceps.
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
9 Lacta filium, et paventem te faciet :
lude cum eo, et contristabit te.
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare,
che non debba digrignare i denti alla fine.
10 Non corrideas illi, ne doleas,
et in novissimo obstupescent dentes tui.
11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi difetti.
11 Non des illi potestatem in juventute,
et ne despicias cogitatus illius.
12 Piegagli il collo in gioventù
e battigli le costole finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
12 Curva cervicem ejus in juventute,
et tunde latera ejus dum infans est,
ne forte induret, et non credat tibi,
et erit tibi dolor animæ.
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai affrontare la sua insolenza.

13 Doce filium tuum, et operare in illo,
ne in turpitudinem illius offendas.
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
14 Melior est pauper sanus, et fortis viribus,
quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro,
un corpo robusto più di un'immensa fortuna.
15 Salus animæ in sanctitate justitiæ
melior est omni auro et argento :
et corpus validum quam census immensus.
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo
e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore.
16 Non est census super censum salutis corporis,
et non est oblectamentum super cordis gaudium.
17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
17 Melior est mors quam vita amara,
et requies æterna quam languor perseverans.
18 Leccornie versate su una bocca chiusa
tali le offerte cibarie poste su una tomba.
18 Bona abscondita in ore clauso,
quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è il perseguitato dal Signore.
19 Quid proderit libatio idolo ?
nec enim manducabit, nec odorabit.
20 Osserva con gli occhi e sospira,
come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira.

20 Sic qui effugatur a Domino,
portans mercedes iniquitatis :
21 Non abbandonarti alla tristezza,
non tormentarti con i tuoi pensieri.
21 videns oculis et ingemiscens,
sicut spado complectens virginem, et suspirans.
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo,
l'allegria di un uomo è lunga vita.
22 Tristitiam non des animæ tuæ,
et non affligas temetipsum in consilio tuo.
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore,
tieni lontana la malinconia.
La malinconia ha rovinato molti,
da essa non si ricava nulla di buono.
23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis,
et thesaurus sine defectione sanctitatis :
et exsultatio viri est longævitas.
24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
la preoccupazione anticipa la vecchiaia.
24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine :
congrega cor tuum in sanctitate ejus,
et tristitiam longe repelle a te.
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi,
quello che mangia egli gusta.
25 Multos enim occidit tristitia,
et non est utilitas in illa.
26 Zelus et iracundia minuunt dies,
et ante tempus senectam adducet cogitatus.
27 Splendidum cor et bonum in epulis est :
epulæ enim illius diligenter fiunt.