Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta,
per gioire di lui alla fine.
1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il
nemico,
mentre davanti agli amici potrà gioire.
3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.
4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché lascia un suo simile dopo di sé.
4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.
8 Un cavallo non domato diventa restio,
un figlio lasciato a se stesso diventa sventato.
8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare,
che non debba digrignare i denti alla fine.
10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.
11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi difetti.
11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.
12 Piegagli il collo in gioventù
e battigli le costole finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai affrontare la sua insolenza.

13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro,
un corpo robusto più di un'immensa fortuna.
15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo
e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore.
16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.
17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.
18 Leccornie versate su una bocca chiusa
tali le offerte cibarie poste su una tomba.
18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è il perseguitato dal Signore.
19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?
20 Osserva con gli occhi e sospira,
come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira.

20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!
21 Non abbandonarti alla tristezza,
non tormentarti con i tuoi pensieri.
21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo,
l'allegria di un uomo è lunga vita.
22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore,
tieni lontana la malinconia.
La malinconia ha rovinato molti,
da essa non si ricava nulla di buono.
23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.
24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
la preoccupazione anticipa la vecchiaia.
24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi,
quello che mangia egli gusta.
25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.