Siracide 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta, per gioire di lui alla fine. | 1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. |
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti. | 2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. |
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il nemico, mentre davanti agli amici potrà gioire. | 3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. |
4 Muore il padre? È come se non morisse, perché lascia un suo simile dopo di sé. | 4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. |
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo, in punto di morte non prova dolore. | 5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. |
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore, per gli amici uno che sa ricompensarli. | 6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. |
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite, a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto. | 7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. |
8 Un cavallo non domato diventa restio, un figlio lasciato a se stesso diventa sventato. | 8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. |
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento, scherza con lui, ti procurerà dispiaceri. | 9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. |
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare, che non debba digrignare i denti alla fine. | 10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. |
11 Non concedergli libertà in gioventù, non prendere alla leggera i suoi difetti. | 11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. |
12 Piegagli il collo in gioventù e battigli le costole finché è fanciullo, perché poi intestardito non ti disobbedisca e tu ne abbia un profondo dolore. | 12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. |
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui, così non dovrai affrontare la sua insolenza. | 13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. |
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte che un ricco malato nel suo corpo. | 14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. |
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro, un corpo robusto più di un'immensa fortuna. | 15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. |
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore. | 16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. |
17 Meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. |
18 Leccornie versate su una bocca chiusa tali le offerte cibarie poste su una tomba. | 18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. |
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti? Esso non mangia né sente il profumo; così è il perseguitato dal Signore. | 19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, |
20 Osserva con gli occhi e sospira, come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira. | 20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. |
21 Non abbandonarti alla tristezza, non tormentarti con i tuoi pensieri. | 21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, l'allegria di un uomo è lunga vita. | 22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. |
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore, tieni lontana la malinconia. La malinconia ha rovinato molti, da essa non si ricava nulla di buono. | 23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. |
24 Gelosia e ira accorciano i giorni, la preoccupazione anticipa la vecchiaia. | 24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. |
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi, quello che mangia egli gusta. | 25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. |