Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta,
per gioire di lui alla fine.
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il
nemico,
mentre davanti agli amici potrà gioire.
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché lascia un suo simile dopo di sé.
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
8 Un cavallo non domato diventa restio,
un figlio lasciato a se stesso diventa sventato.
8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare,
che non debba digrignare i denti alla fine.
10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi difetti.
11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
12 Piegagli il collo in gioventù
e battigli le costole finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai affrontare la sua insolenza.

13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro,
un corpo robusto più di un'immensa fortuna.
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo
e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore.
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
18 Leccornie versate su una bocca chiusa
tali le offerte cibarie poste su una tomba.
18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è il perseguitato dal Signore.
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
20 Osserva con gli occhi e sospira,
come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira.

20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
21 Non abbandonarti alla tristezza,
non tormentarti con i tuoi pensieri.
21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo,
l'allegria di un uomo è lunga vita.
22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore,
tieni lontana la malinconia.
La malinconia ha rovinato molti,
da essa non si ricava nulla di buono.
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
la preoccupazione anticipa la vecchiaia.
24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi,
quello che mangia egli gusta.
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.