Siracide 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta, per gioire di lui alla fine. | 1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. |
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti. | 2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. |
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il nemico, mentre davanti agli amici potrà gioire. | 3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. |
4 Muore il padre? È come se non morisse, perché lascia un suo simile dopo di sé. | 4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. |
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo, in punto di morte non prova dolore. | 5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. |
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore, per gli amici uno che sa ricompensarli. | 6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. |
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite, a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto. | 7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. |
8 Un cavallo non domato diventa restio, un figlio lasciato a se stesso diventa sventato. | 8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. |
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento, scherza con lui, ti procurerà dispiaceri. | 9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. |
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare, che non debba digrignare i denti alla fine. | 10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. |
11 Non concedergli libertà in gioventù, non prendere alla leggera i suoi difetti. | 11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies. |
12 Piegagli il collo in gioventù e battigli le costole finché è fanciullo, perché poi intestardito non ti disobbedisca e tu ne abbia un profondo dolore. | 12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart. |
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui, così non dovrai affrontare la sua insolenza. | 13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee. |
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte che un ricco malato nel suo corpo. | 14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. |
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro, un corpo robusto più di un'immensa fortuna. | 15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. |
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore. | 16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. |
17 Meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Death is better than a bitter life or continual sickness. |
18 Leccornie versate su una bocca chiusa tali le offerte cibarie poste su una tomba. | 18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. |
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti? Esso non mangia né sente il profumo; così è il perseguitato dal Signore. | 19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. |
20 Osserva con gli occhi e sospira, come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira. | 20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. |
21 Non abbandonarti alla tristezza, non tormentarti con i tuoi pensieri. | 21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, l'allegria di un uomo è lunga vita. | 22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. |
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore, tieni lontana la malinconia. La malinconia ha rovinato molti, da essa non si ricava nulla di buono. | 23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. |
24 Gelosia e ira accorciano i giorni, la preoccupazione anticipa la vecchiaia. | 24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. |
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi, quello che mangia egli gusta. | 25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet. |