Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta,
per gioire di lui alla fine.
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il
nemico,
mentre davanti agli amici potrà gioire.
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché lascia un suo simile dopo di sé.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
8 Un cavallo non domato diventa restio,
un figlio lasciato a se stesso diventa sventato.
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare,
che non debba digrignare i denti alla fine.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi difetti.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
12 Piegagli il collo in gioventù
e battigli le costole finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai affrontare la sua insolenza.

13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro,
un corpo robusto più di un'immensa fortuna.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo
e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
18 Leccornie versate su una bocca chiusa
tali le offerte cibarie poste su una tomba.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è il perseguitato dal Signore.
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
20 Osserva con gli occhi e sospira,
come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira.

20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
21 Non abbandonarti alla tristezza,
non tormentarti con i tuoi pensieri.
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo,
l'allegria di un uomo è lunga vita.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore,
tieni lontana la malinconia.
La malinconia ha rovinato molti,
da essa non si ricava nulla di buono.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
la preoccupazione anticipa la vecchiaia.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi,
quello che mangia egli gusta.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.