Siracide 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Chi maneggia la pece si sporca, chi frequenta il superbo diviene simile a lui. | 1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways. |
2 Non portare un peso troppo grave, non associarti ad uno più forte e più ricco di te. Come una pentola di coccio farà società con una caldaia? Questa l'urterà e quella andrà in frantumi. | 2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed: |
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte, il povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi. | 3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness. |
4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te; se hai bisogno, ti abbandonerà. | 4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you. |
5 Se possiedi, vivrà con te; ti spoglierà e non ne avrà alcuna pena. | 5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence; |
6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà e ti darà una speranza, ti rivolgerà belle parole e domanderà: "Di che cosa hai bisogno?". | 6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you. |
7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti, finché non ti avrà spremuto due o tre volte. Alla fine ti deriderà; poi vedendoti ti eviterà e scuoterà il capo davanti a te. | 7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you. |
8 Sta' attento a non lasciarti imbrogliare né umiliare per la tua stoltezza. | 8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense. |
9 Quando un potente ti chiama, allontànati; egli ti chiamerà sempre di più. | 9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more. |
10 Non essere invadente per non essere respinto, ma non allontanarti troppo per non essere dimenticato. | 10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten. |
11 Non credere di trattare alla pari con lui e non fidarti delle sue molte parole; | 11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you. |
12 con la sua molta loquacità ti metterà alla prova e quasi sorridendo ti esaminerà. | 12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains. |
13 Spietato chi non mantiene le parole, non ti risparmierà maltrattamenti e catene. | 13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence. |
14 Guardati e sta' attento, perché cammini insieme alla tua rovina. | 14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself. |
15 Ogni creatura vivente ama il suo simile, ogni uomo il suo vicino. | 15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates. |
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie; l'uomo si associa a chi gli è simile. | 16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just. |
17 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e l'agnello? Lo stesso accade fra il peccatore e il pio. | 17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace? |
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane? Quale intesa tra il ricco e il povero? | 18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich. |
19 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto; così pascolo dei ricchi sono i poveri. | 19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor. |
20 La condizione umile è in abominio al superbo, così il povero è in abominio al ricco. | 20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend. |
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici; se il povero cade, anche dagli amici è respinto. | 21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him. |
22 Se cade il ricco, molti lo aiutano; dice cose insulse? Eppure lo si felicita. Se cade il povero, lo si rimprovera; se dice cose assennate, non ci si bada. | 22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down. |
23 Parla il ricco, tutti tacciono ed esaltano fino alle nuvole il suo discorso. Parla il povero e dicono: "Chi è costui?". Se inciampa, l'aiutano a cadere. | 23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud. |
24 La ricchezza è buona, se è senza peccato; la povertà è cattiva a detta dell'empio. | 24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil. |
25 Il cuore dell'uomo cambia il suo volto o in bene o in male. | 25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer. |
26 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa, ma la scoperta di proverbi è un lavoro ben faticoso. |