Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
2 Non portare un peso troppo grave,
non associarti ad uno più forte e più ricco di te.
Come una pentola di coccio farà società con una caldaia?
Questa l'urterà e quella andrà in frantumi.
2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida
forte,
il povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi.
3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
5 Se possiedi, vivrà con te;
ti spoglierà e non ne avrà alcuna pena.
5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà
e ti darà una speranza, ti rivolgerà belle parole
e domanderà: "Di che cosa hai bisogno?".
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte.
Alla fine ti deriderà; poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il capo davanti a te.
7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
8 Sta' attento a non lasciarti imbrogliare
né umiliare per la tua stoltezza.
8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
9 Quando un potente ti chiama, allontànati;
egli ti chiamerà sempre di più.
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
10 Non essere invadente per non essere respinto,
ma non allontanarti troppo per non essere dimenticato.
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non fidarti delle sue molte parole;
11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
12 con la sua molta loquacità ti metterà alla prova
e quasi sorridendo ti esaminerà.
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
13 Spietato chi non mantiene le parole,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
14 Guardati e sta' attento,
perché cammini insieme alla tua rovina.
15 Ogni creatura vivente ama il suo simile,
ogni uomo il suo vicino.
15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie;
l'uomo si associa a chi gli è simile.
16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
17 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e
l'agnello?
Lo stesso accade fra il peccatore e il pio.
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
19 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto;
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
20 La condizione umile è in abominio al superbo,
così il povero è in abominio al ricco.
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici;
se il povero cade, anche dagli amici è respinto.
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
22 Se cade il ricco, molti lo aiutano;
dice cose insulse? Eppure lo si felicita.
Se cade il povero, lo si rimprovera;
se dice cose assennate, non ci si bada.
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
23 Parla il ricco, tutti tacciono
ed esaltano fino alle nuvole il suo discorso.
Parla il povero e dicono: "Chi è costui?".
Se inciampa, l'aiutano a cadere.
23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
24 La ricchezza è buona, se è senza peccato;
la povertà è cattiva a detta dell'empio.
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
25 Il cuore dell'uomo cambia il suo volto
o in bene o in male.
25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
26 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa,
ma la scoperta di proverbi è un lavoro ben faticoso.
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.