Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò. | 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti! | 2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? |
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti, | 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; |
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti. | 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore. | 6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero. | 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. | 10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
11 (Bet) In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. | 11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. | 12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
13 (Dalet) Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. | 13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. | 14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
15 (Vau) Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. | 15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. | 16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 (Het) Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia. | 17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna. | 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita. | 19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
20 (Caf) Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero. | 20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste. | 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
22 (Mem) Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. | 22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. |
23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese. | 23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante. | 24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire. | 25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
26 (Pe) Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà. | 26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia. | 27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio: | 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. |
29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!". | 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. |
30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. | 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città. | 31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |